# translation of mdkonline-fr.po to Français
# translation of mdkonline-fr.po to
# french translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001, 2002.
# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Arnaud Hrycak <arnaud.hrycak@noos.fr>, 2003, 2004.
# Blindauer Emmanuel <manu@agat.net>, 2004.
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005.
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005.
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2006, 2008.
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-21 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
"Language-Team: French <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:68
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Vérification de la disponibilité de mises à jour à %s"

#: ../mdkapplet:76
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Votre système est à jour"

#: ../mdkapplet:81
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problème lors de la configuration du service. Vérifiez les journaux et "
"envoyez-les à : \n"
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mandriva Linux est disponible"

#: ../mdkapplet:104
#, c-format
msgid ""
"This distribution is no more supported. There will not any more updates. You "
"should upgrade to a newer of Mandriva Linux distribution."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:110 ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Un nouveau dépôt de paquetages est disponible pour votre distribution"

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Le réseau n'est pas disponible. Vérifiez la configuration du réseau"

#: ../mdkapplet:121
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Service non activé. Cliquez sur « Site Mandriva Online »"

#: ../mdkapplet:126 ../mdkapplet:132
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de donnée urpmi verrouillée"

#: ../mdkapplet:137
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Cette version de Mandriva Linux n'est pas supportée (obsolète ou en "
"développement)"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Aucun dêpot n'a été trouvé. Vous devez en ajouter via le « Gestionnaire de "
"Médias Logiciels »."

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vous possédez déjà au moins un dêpot de mise à jour configuré,\n"
"mais aucun n'est activé actuellement. Vous devriez lancer\n"
"le Gestionnaire de Médias Logiciels pour en activer au moins un\n"
"(cochez-le dans la colonne « %s »)\n"
"\n"
"Ensuite, redémarrez « %s »."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des dépôts"

#: ../mdkapplet:210 ../mdkapplet:672
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer les mises à jour"

#: ../mdkapplet:211 ../mdkapplet:212
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt de paquetages"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour"

#: ../mdkapplet:214
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurer le réseau"

#: ../mdkapplet:215
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Mettre à niveau le système"

#: ../mdkapplet:405
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lancement de drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:410 ../mdkapplet:431
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Nouvelle version de la distribution Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:414
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mandriva Linux est disponible."

#: ../mdkapplet:416
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Plus d'information sur cette nouvelle version"

#: ../mdkapplet:418
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Voulez-vous mettre à niveau vers la nouvelle distribution « %s » ?"

#: ../mdkapplet:420 ../mdkapplet:787 ../mdkapplet:813
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ne pas demander la prochaine fois"

#: ../mdkapplet:421 ../mdkapplet:457 ../mdkapplet:788 ../mdkapplet:814
#: ../mdkapplet-restricted-helper:88
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ../mdkapplet:421 ../mdkapplet:457 ../mdkapplet:788 ../mdkapplet:814
#: ../mdkapplet-restricted-helper:88 ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Cette mise à niveau requiert une connexion réseau haut débit (câble, "
"xDSL, ...) et peut durer plusieurs heures."

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Les données téléchargées sont estimées à %s"

#: ../mdkapplet:451
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Vous devriez fermer toutes les autres applications en cours d'exécution "
"avant de continuer."

#: ../mdkapplet:454
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Vous devriez brancher votre portable sur le secteur et utiliser une "
"connexion filaire plutôt que sans-fil si possible."

#: ../mdkapplet:480
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Lancement de MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calcul des nouvelles mises à jour ...\n"

#: ../mdkapplet:593
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Le système est à jour\n"

#: ../mdkapplet:621
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Vérification de l'accès au réseau : il semble être désactivé\n"

#: ../mdkapplet:663
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: ../mdkapplet:666 ../mdkapplet:674 ../mdkapplet:676
#: ../mdkapplet-restricted-helper:159
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Plus d'information"

#: ../mdkapplet:678
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter un dépôt"

#: ../mdkapplet:693
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "À propos ..."

#: ../mdkapplet:697
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:698
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva"

#: ../mdkapplet:701
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online donne accès aux services web de Mandriva."

#: ../mdkapplet:703
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Site Mandriva Online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:708
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n"
"Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>\n"
"Stéphane Teletchéa <steletch@free.fr>\n"
"Adrien Rezer\n"
"Pierre Soubourou\n"
"Nicolas Richard\n"
"Olivier FAURAX <olivier.faurax@laposte.net>\n"
"Vincent OZON <vozon@free.fr>\n"
"Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n"
"Rémy Clouard\n"

#: ../mdkapplet:717 ../mdkapplet-config:61
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuration des mises à jour"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Toujours lancer au démarrage"

#: ../mdkapplet:721
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../mdkapplet:771 ../mdkapplet:782 ../mdkapplet:803 ../mdkapplet:808
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nouveau dépôt de paquetages disponible"

#: ../mdkapplet:773
#, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva PowerPack"

#: ../mdkapplet:774 ../mdkapplet:811
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:784 ../mdkapplet:810
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Vous utilisez la distribution « %s » et bénéficiez donc d'un accès privilégié "
"à des paquetages supplémentaires."

#: ../mdkapplet:786 ../mdkapplet:812
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Voulez-vous installer cette nouvelle source de paquetages ?"

#: ../mdkapplet-config:42 ../mdkapplet-restricted-helper:61
#: ../mdkapplet-restricted-helper:73 ../mdkapplet-restricted-helper:149
#: ../mdkapplet-restricted-helper:154
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt de paquetages"

#: ../mdkapplet-config:62
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Ici vous pouvez configurer l'applet des mises à jour"

#: ../mdkapplet-config:64
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Fréquence des mises à jours (heures)"

#: ../mdkapplet-config:66
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Délai pour la première vérification (minutes)"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:74
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr ""
"Veuillez remplir vos identifiants afin d'ajouter un nouveau dépôt de "
"paquetages"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:78
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Plus d'information sur votre compte utilisateur"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:81
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Votre courriel"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:82
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:86
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Mot de passe oublié"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:96 ../mdkapplet-restricted-helper:125
#: ../mdkapplet-restricted-helper:167 ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:208
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:96
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Le mot de passe et le courriel ne peuvent être vides."

#: ../mdkapplet-restricted-helper:125
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:141 ../mdkapplet-restricted-helper:142
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Dépôt %s ajouté avec succès."

#: ../mdkapplet-restricted-helper:142
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:155
#, c-format
msgid ""
"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr ""
"Votre compte Mandriva n'est pas abonné au service de téléchargement "
"Powerpack."

#: ../mdkapplet-restricted-helper:161
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:167
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ajout du dépôt"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"Votre système n'a pas assez de place libre dans %s afin de mettre à niveau (%"
"d Mo < %d Mo)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:209
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Échec de l'installation"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Les journaux de l'installation sont disponibles dans « %s »"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:138
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr ""
"La mise à niveau vers la version Mandriva %s s'est terminée avec succès."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:144
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Vous devez redémarrer votre système."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:175
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"La base de données des paquetages est verrouillée. Veuillez\n"
"fermer les autres applications qui se servent de la base\n"
"de données des paquetages (avez-vous un autre gestionnaire\n"
"de dépôts logiciels ouvert sur un autre bureau, ou êtes-vous\n"
"aussi en train d'installer des paquetages en même temps ?)."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:210
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Échec lors de l'ajout du dépôt"

#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Mise à niveau de la distribution"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Ceci est un logiciel libre qui peut être redistribué selon les termes de la "
"Licence Publique Générale GNU.\n"
"\n"
"utilisation :\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- affiche ce message d'aide.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update est lancé automatiquement.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lance les scripts spécifiques à mnf. \n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- mode texte de Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- enregistre les actions dans le journal\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du dépôt update_source.\n"