# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Grégoire Colbert , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 19:45+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Colbert \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: mdkonline:77 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake En Ligne" #: mdkonline:82 msgid " Next > " msgstr " Suivant > " #: mdkonline:83 msgid " Finish " msgstr " Terminer " #: mdkonline:84 msgid " Cancel " msgstr " Annuler " #: mdkonline:85 msgid " < Back " msgstr " < Retour " #: mdkonline:191 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "" #: mdkonline:224 msgid "Wrong password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: mdkonline:224 msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again" msgstr "" "Votre identifiant ou mot de passe était incorrect, veuillez recommencer" #: mdkonline:257 msgid "Welcome to Mandrake Online" msgstr "Bienvenue à Mandrake En Ligne" #: mdkonline:258 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "À ce niveau, vous êtes censé avoir un compte Mandrake En Ligne [1].\n" "Cet assistant vous aidera à télécharger votre configuration\n" "(paquetages, configuration matérielle) vers une base de données " "centralisée,\n" "afin de vous maintenir informé des mises à jour de sécurité.\n" #: mdkonline:264 #, fuzzy msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Entrez vos identificant et mot de passe Mandrake En Ligne :" #: mdkonline:274 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Déontologie de Mandrake sur la vie privée" #: mdkonline:279 msgid "Mandrake Online Authentification" msgstr "Authentification Mandrake En Ligne" #: mdkonline:280 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Entrez vos identificant et mot de passe Mandrake En Ligne :" #: mdkonline:282 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: mdkonline:282 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mdkonline:286 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Émission de votre configuration" #: mdkonline:287 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "C'est l'occasion pour vous de nous aider à améliorer Linux-Mandrake.\n" "\n" "L'assistant va émettre les informations suivantes à MandrakeSoft :\n" "1) les paquetages installés sur votre système,\n" "2) votre configuration matérielle.\n" "\n" "Si vous n'appréciez pas cette idée, appuyez sur Annuler.\n" "En appuyant sur Suivant, vous nous permettrez de mieux\n" "vous connaître en tant que client et cela nous permettra\n" "de vous tenir informé des mises à jour de sécurité et des\n" "amélioration utiles." #: mdkonline:294 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erreur dans l'envoi des informations" #: mdkonline:295 msgid "There was an error while sending your personal informations" msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant l'envoi de vos informations personnelles" #: mdkonline:301 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: mdkonline:302 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "" "Vos informations personnelles sont désormais enregistrées sur Mandrake En " "Ligne" #: mdkonline:319 msgid "OK" msgstr "OK" #: mdkonline:325 mdkonline:351 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:340 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mdkonline:344 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: mdkonline:349 msgid "" "Do you really want to abort Mandrake Online?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Voulez-vous abandonner Mandrake En Ligne?\n" "Pour revenir à l'assistant appuyez sur Annuler,\n" "pour quitter appuyez sur Quitter." #: mdkonline:353 msgid "Really abort? - Mandrake Online" msgstr "Abandonner? - Mandrake En Ligne" #: mdkonline:423 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:424 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: mdkonline:448 msgid "Close" msgstr "" #: mdkonline:461 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Fermeture de l'assistant\n"