# french translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Grégoire Colbert , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-07 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 19:45+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Colbert \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: mdkonline:89 mdkonline:166 mdkonline:199 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mdkonline:90 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: mdkonline:91 mdkonline:425 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: mdkonline:92 mdkonline:167 mdkonline:201 mdkonline:203 msgid "Back" msgstr "Retour" #: mdkonline:213 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Alerte : aucun navigateur spécifié" #: mdkonline:258 mdkonline:319 msgid "Connection problem" msgstr "Problème de connexion" #: mdkonline:258 mdkonline:319 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Mandrake En Ligne n'a pu être contacté, veuillez réessayer plus tard" #: mdkonline:270 msgid "Wrong password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: mdkonline:270 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrake Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online." msgstr "" "Votre identifiant ou mot de passe était incorrect.\n" "Soit vous devrez en recommencer la saisie, soit vous devrez créer un compte " "Mandrake En Ligne.\n" "Dans le second cas, revenez à la première étape pour vous connecter à " "Mandrake En Ligne." #: mdkonline:336 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bienvenue à Mandrake En Ligne" #: mdkonline:337 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "À ce niveau, vous êtes censé avoir un compte Mandrake En Ligne [1].\n" "Cet assistant vous aidera à télécharger votre configuration\n" "(paquetages, configuration matérielle) vers une base de données " "centralisée,\n" "afin de vous maintenir informé des mises à jour de sécurité.\n" #: mdkonline:343 msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Je n'ai pas de compte Mandrake En Ligne et je veux " #: mdkonline:345 msgid "Subscribe" msgstr "Souscrire" #: mdkonline:355 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Déontologie de Mandrake sur la vie privée" #: mdkonline:360 msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "Authentification Mandrake En Ligne" #: mdkonline:361 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Entrez vos identificant et mot de passe Mandrake En Ligne :" #: mdkonline:363 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: mdkonline:363 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mdkonline:367 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Émission de votre configuration" #: mdkonline:368 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "C'est l'occasion pour vous de nous aider à améliorer Linux-Mandrake.\n" "\n" "L'assistant va émettre les informations suivantes à MandrakeSoft :\n" "1) les paquetages installés sur votre système,\n" "2) votre configuration matérielle.\n" "\n" "Si vous n'appréciez pas cette idée, appuyez sur Annuler.\n" "En appuyant sur Suivant, vous nous permettrez de mieux\n" "vous connaître en tant que client et cela nous permettra\n" "de vous tenir informé des mises à jour de sécurité et des\n" "amélioration utiles." #: mdkonline:375 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erreur dans l'envoi des informations" #: mdkonline:376 #, fuzzy msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant l'envoi de vos informations personnelles" #: mdkonline:382 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: mdkonline:383 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "" "Vos informations personnelles sont désormais enregistrées sur Mandrake En " "Ligne" #: mdkonline:400 msgid "OK" msgstr "OK" #: mdkonline:406 mdkonline:432 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:421 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mdkonline:430 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Voulez-vous abandonner Mandrake En Ligne?\n" "Pour revenir à l'assistant appuyez sur Annuler,\n" "pour quitter appuyez sur Quitter." #: mdkonline:434 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Abandonner? - Mandrake En Ligne" #: mdkonline:504 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:505 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: mdkonline:529 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: mdkonline:542 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Fermeture de l'assistant\n"