# finnish translation of mgaonline # # Copyright (C) 2002 Mandriva # Copyright (C) 2011 Mageia # # Matias Griese , 2002. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. # Anssi Hannula , 2009. # Jani Välimaa , 2009, 2010. # Jani Välimaa , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline-fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 15:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:15+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:79 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Tarkistetaan päivitykset klo %s" #: ../mgaapplet:87 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Järjestelmä on ajantasalla" #: ../mgaapplet:92 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Palvelun asetusongelma. Tarkista lokit ja lähetä sähköpostia osoitteeseen " "support@mageiaonline.com" #: ../mgaapplet:98 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Etsitään saatavilla olevia paketteja..." #: ../mgaapplet:103 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Järjestelmälle on saatavilla päivityksiä" #: ../mgaapplet:109 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Mageia-jakelusta on saatavilla uusi versio" #: ../mgaapplet:120 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Verkko on alhaalla. Aseta verkko." #: ../mgaapplet:126 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Palvelua ei ole otettu käyttöön. Paina \"Online-sivusto\"" #: ../mgaapplet:131 ../mgaapplet:137 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "Urpmi-tietokanta lukittu" #: ../mgaapplet:142 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Jakelu ei ole tuettu (liian vanha tai kehitysversio)" #: ../mgaapplet:147 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Ohjelmistolähteitä ei löytynyt. Lisää lähteitä rpmdraken Ohjelmistolähteiden " "hallinnalla." #: ../mgaapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ainakin yksi päivityslähde on määritelty, mutta päivitys-\n" "lähteitä ei ole tällä hetkellä käytössä. Ainakin yksi\n" "päivityslähde tulisi ottaa käyttöön Ohjelmistolähteiden\n" "hallinnalla (valitse lähteen %s-valinta).\n" "\n" "Tämän jälkeen käynnistä %s uudelleen." #: ../mgaapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../mgaapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Virhe päivitettäessä lähteitä." #: ../mgaapplet:200 ../mgaapplet:811 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Asenna päivitykset" #: ../mgaapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: ../mgaapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Aseta verkko" #: ../mgaapplet:203 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Päivitä järjestelmä" #: ../mgaapplet:375 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Vastaanotettiin SIGHUP (todennäköisesti päivitys on valmis), käynnistetään " "sovelma uudelleen." #: ../mgaapplet:382 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Käynnistetään drakconnect\n" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:465 ../mgaapplet:526 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Mageia-jakelun uusi versio" #: ../mgaapplet:394 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../mgaapplet:398 ../mgaapplet_gui.pm:212 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../mgaapplet:398 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "" #: ../mgaapplet:405 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Mageia-jakelusta on saatavilla uusi versio." #: ../mgaapplet:407 ../mgaapplet:477 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Lisätietoja uudesta versiosta" #: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:471 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Päivitetäänkö jakeluun %s?" #: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:481 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Älä kysy seuraavalla kerralla" #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Lataa kaikki paketit kerralla" #: ../mgaapplet:413 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Varoitus: Tarvitaan hyvin paljon vapaata levytilaa)" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Minne paketit ladataan:" #: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../mgaapplet:438 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Tämän Mageia-järjestelmän ylläpito on loppunut. Uusia ohjelmistopäivityksiä " "ei enää ilmesty." #: ../mgaapplet:444 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pitääksesi järjestelmän turvattuna, voit:" #: ../mgaapplet:450 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:451 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Järjestelmä tulisi päivittää uudempaan %sin versioon." #: ../mgaapplet:460 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Jakelu ei ole enää tuettu" #: ../mgaapplet:543 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Päivitys vaatii nopean verkkoyhteyden (kaapeli, xDSL, ...) ja voi kestää " "muutamia tunteja." #: ../mgaapplet:545 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Arvioitu ladattavan datan määrä: %s" #: ../mgaapplet:546 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Kaikki muut käynnissä olevat ohjelmat tulisi sulkea ennen jatkamista." #: ../mgaapplet:549 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Kannettava tulisi kytkeä verkkovirtaan ja käyttää WLAN-verkon sijaan " "lankaverkkoa, jos mahdollista." #: ../mgaapplet:583 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Käynnistetään MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:617 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Etsitään uudet päivitykset...\n" #: ../mgaapplet:730 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Tarkistetaan verkkoa: nähtävästi pois käytöstä\n" #: ../mgaapplet:757 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:758 ../mgaapplet:759 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s, %s" #: ../mgaapplet:762 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online avaa pääsyn Mageian Internet-palveluihin." #: ../mgaapplet:764 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online-sivusto" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:769 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Jani Välimaa \n" "Anssi Hannula \n" #: ../mgaapplet:797 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Huomautus" #: ../mgaapplet:800 ../mgaapplet:805 ../mgaapplet_gui.pm:232 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Lisätietoja" #: ../mgaapplet:813 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Lisää lähde" #: ../mgaapplet:828 #, c-format msgid "About..." msgstr "Tietoja.." #: ../mgaapplet:830 ../mgaapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Päivitysasetukset" #: ../mgaapplet:832 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Käynnistä automaattisesti" #: ../mgaapplet:834 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../mgaapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Lisätään lisäpakettilähdettä" #: ../mgaapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Päivityssovelman asetukset" #: ../mgaapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Päivitysväli (tuntia)" #: ../mgaapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" "Ensimmäisen (käynnistyksen jälkeisen)\n" "tarkistuksen viive (minuuttia)" #: ../mgaapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Tarkista uuden %s -julkaisun varalta" #: ../mgaapplet_gui.pm:181 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Lisätietoja käyttäjätilistä" #: ../mgaapplet_gui.pm:188 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../mgaapplet_gui.pm:189 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Salasana" #: ../mgaapplet_gui.pm:196 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Unohdin salasanan" #: ../mgaapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Salasanaa ja sähköpostiosoitta ei voi jättää tyhjäksi." #: ../mgaapplet_gui.pm:235 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../mgaonline.pm:145 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mgaonline.pm:148 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mgaonline.pm:161 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "100%% avoimen lähdekoodin jakelu vapaasti saatavilla." #: ../mgaonline.pm:175 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Jakelun päivitys" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate versio %s\n" "%s\n" "Tämä on vapaata ohjelmistoa ja saadaan levittää uudelleen GNU GPL lisenssin " "alaisuudessa.\n" "\n" "Käyttö:\n" #: ../mgaupdate:66 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Copyright (C) %s, %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- tulosta tämä viesti.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update käynnistetään automaattisesti.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- käynnistä mnf-aiheiset skriptit.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- tekstipohjainen Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- kirjaa tapahtumalokiin\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Paketteja ei voitu päivittää update_source-lähteestä.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Päivitysasetukset" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Käynnistetään MageiaUpdate\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Järjestelmä on ajantasalla\n" #~ msgid "" #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " #~ "until %s" #~ msgstr "" #~ "Perusylläpito jakelulle on päättynyt. Kiitos ylläpitolaajennuksen " #~ "tilauksesta, nyt järjestelmä tulee pysymään ajantasalla %s asti." #~ msgid "You should get extended maintenance." #~ msgstr "Ylläpitolaajennus tulisi hankkia." #~ msgid "" #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " #~ "of the %s distribution." #~ msgstr "" #~ "Sinun tulisi hankkia ylläpitolaajennus tai päivittää uudempaan %sin " #~ "versioon." #~ msgid "Extended Maintenance" #~ msgstr "Ylläpitolaajennus" #~ msgid "" #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " #~ "running until %s." #~ msgstr "" #~ "Hanki ylläpitolaajennus asennettuun versioon (%s) ja pidä se käytössä %s " #~ "asti." #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" #~ msgstr "Tuetut tuotteet ovat %s, %s ei löydy listalta.\n" #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" #~ msgstr "Täytä my.mandriva.com -tilin tiedot lisäpakettilähteen lisäämiseksi" #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" #~ msgstr "Virhe noudettaessa listaa jakeluista:" #~ msgid "" #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " #~ "base updates (up to the %s) for distributions." #~ msgstr "" #~ "Mageia tarjoaa 12 kuukauden ajan päivityksiä työpöytäsovelluksiin (%s " #~ "asti) ja 18 kuukauden ajan jakelun peruspaketteihin (%s asti)." #~ msgid "" #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " #~ "updates (until %s)." #~ msgstr "" #~ "Nyt on myös saatavilla ylläpitolaajennus, joka tarjoaa 18 kuukauden ajan " #~ "lisäpäivityksiä (%s asti)." #~ msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" #~ msgstr "Voit tilata ylläpitolaajennuksen heti:" #~ msgid "Lifetime policy" #~ msgstr "Jakelun elinkaari" #~ msgid "Online subscription" #~ msgstr "Online-tilaus" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Ilmeni virhe" #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." #~ msgstr "My.mandriva.com -tililtä ei löydy %sin lataustilausta." #~ msgid "An error occurred while adding medium" #~ msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" #~ msgid "Successfully added media!" #~ msgstr "Lisättiin lähde onnistuneesti!" #~ msgid "Successfully added media %s." #~ msgstr "Lisättiin lähde %s onnistuneesti." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." #~ msgstr "Käytettävälle jakelulle on saatavilla lisäpakettilähde." #~ msgid "Add additional package medium" #~ msgstr "Lisää lisäpakettilähde" #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "Uusi lähde saatavilla" #~ msgid "" #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " #~ "additional software." #~ msgstr "Käytössä on %s ja siksi myös oikeus päästä käsiksi lisäohjelmiin." #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" #~ msgstr "Asennetaanko lisäpakettilähde?" #~ msgid "Mageia Enterprise Server" #~ msgstr "Mageia Enterprise Server" #~ msgid "Check for missing \"%s\" media" #~ msgstr "Tarkista puuttuvat %s -lähteet" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Restricted" #~ msgid "Enterprise" #~ msgstr "Enterprise" #~ msgid "" #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " #~ "softwares and Mageia official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia Powerpack tuo sinulle parhaan Linux kokemuksen työpöydälle: " #~ "avoimen lähdekoodin perustuva vakaat ja tehokaat ratkaisut yhdistettynä " #~ "eksklusiivisiin ohjelmistoihin ja Mageian viralliseen tukeen." #~ msgid "Mageia Features" #~ msgstr "Mageian ominaisuudet" #~ msgid "Choose your upgrade version" #~ msgstr "Valitse päivitysversio" #~ msgid "Your Powerpack access has ended" #~ msgstr "Powerpack-oikeutesi on päättynyt" #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" #~ msgstr "%s on nyt saatavilla, voit pävittää tuotteeseen:" #~ msgid "Mageia PowerPack" #~ msgstr "Mageia PowerPack" #~ msgid "" #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia-jakelu jossa en vielä enemmän ohjelmistoja ja virallista tukea." #~ msgid "Mageia Linux" #~ msgstr "Mageia Linux" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Täytä my.mandriva.com -tilin tiedot, jotta lisäpakettilähde voidaan " #~ "lisätä Online-tilauksen jälkeen." #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "My.mandriva.com -tililtä ei löydy tilattua ylläpitolaajennusta." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Haluatko Powerpackin?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Koska sinulla ei ole oikeuksia Powerpackiin, voit vierailla Mageian " #~ "nettikaupassa ja hankkia Powerpackin." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Hanki Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Jatka käyttämällä uuden Powerpack-tilin tietoja päivittämiseen tai " #~ "Peruuta ja päivitä Free-versioon." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Jatka ja tunnistaudu!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Peruuta ja päivitä Free-versioon" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "My.mandriva.com -tililtä ei löydy PowerPackin lataustilausta." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " #~ "%dMB)" #~ msgstr "" #~ "Levyllä %s ei ole tarpeeksi vapaata tilaa päivitykselle.\n" #~ "Vapaana on %d Mt ja päivitys vaatii %d Mt." #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Asennuslokit löytyvät hakemistosta %s" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Yritä uudelleen" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Onnittelut" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Päivitys Mageia %s -julkaisuun onnistui." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Järjestelmä tulee käynnistää uudelleen." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Pakettitietokanta on lukittu. Muut pakettitietokantaa\n" #~ "käyttävät sovellukset on suljettava (onko taustalla toinen\n" #~ "Ohjelmistolähteiden hallinta toisella työpöydällä tai\n" #~ "asennetaanko paketteja juuri nyt?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Asennettu Mageia Linuxin versio ei ole enää tuettu." #~ msgid "Get long term support for your currently installed distribution" #~ msgstr "Hankkia pitkäaikaistuen tällä hetkellä asennettuna olevaan jakeluun" #~ msgid "MES5" #~ msgstr "MES5" #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Haluatko päivittää?" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Haluatko päivittää?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mageia Online on asennettu uudelleen, käynnistetäänsovelma uudestan ..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Tarkistetaan... Päivityksiä on saatavilla\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Paketit ovat ajan tasalla" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "urpmi-tietokantaa ei voitu avata" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Yhdistetään kohteeseen" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mageian päivityssovelma" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Tietoturvavirhe" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Yleisvirhe (kone jo rekisteröity)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Tietokantavirhe" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Palvelimen tietokantavirhe\n" #~ "Yritä myöhemmin uudelleen" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Rekisteröintivirhe" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Joitakin parametreja puuttuu" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Salasanavirhe" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Kirjautumisvirhe" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Antamasi säköpostiosoite on jo käytössä\n" #~ "Ole hyvä ja syötä toinen\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "Antamasi sähköpostiosoite on virheellinen tai kielletty" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Sähköpostiosoite-kenttä on tyhjä\n" #~ "Ole hyvä ja määritä sitä" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Rajoitusvirhe" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Tietokantatyhteys kielletty" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Palveluvirhe" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mageian webbipalvelut eivät ole käytettävissä tällä hetkellä\n" #~ "Ole hyvä ja yritä uudelleen myöhemmin" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Salasana ei täsmää" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mageian webbipalvelut ovat huollon alla\n" #~ "Ole hyvä ja yritä uudelleen myöhemmin" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Käyttäjä kielletty" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Käyttäjätili estety Mageian webbipalveluissa" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Yhteysvirhe" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Mageian webbipalvelut eivät ole saatavilla" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle file.bundle\t- tulkitse ja asenna paketteja .bundle metainfo " #~ "tiedostosta.\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää ensin asenna järjestelmäsi kovalevylle käyttäen Live-" #~ "asennusvelhoa." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Odota hetki" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Valmistellaan..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tunnistaminen kokoelma-palvelimeen epäonnistui:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Mandiva Online asiakasohjelma on liian vanha.\n" #~ "\n" #~ "Sinun pitää päivittää uudempaan versioon. Voit hakea sitä osoitteesta: " #~ "http://start.mandriva.com/" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Tämä kokoelma ei ole oikein määritelty, Lopetetaan." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Asennetaan paketteja...\n"