# translation of mdkonline-eu.po to EUSKARA # translation of mdkonline-eu.po to basque # translation of mdkonline.po to Euskara # EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003, 2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 22:17+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmend \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../mdkapplet:56 msgid "No updates available for your system" msgstr "Ez dago eguneratzerik erabilgarri zure sistemarentzat" #: ../mdkapplet:62 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Konfigurazio-arazoak. Abiarazi \"konfiguratu\" berriro" #: ../mdkapplet:68 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "Sistema okupatuta dago. Itxaron..." #: ../mdkapplet:74 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pakete erabilgarri eguneratzeko" #: ../mdkapplet:80 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri. Hautatu \"konfigurazioa\"" #: ../mdkapplet:86 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Sarea ez dabil. Hautatu \"Konfiguratu Sarea\"" #: ../mdkapplet:92 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Zerbitzua desaktibatuta. Ordainketaren zain..." #: ../mdkapplet:96 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Abiarazi Mandrake Update" #: ../mdkapplet:97 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../mdkapplet:98 msgid "Check Updates" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:99 msgid "Online WebSite" msgstr "Lineako Web gunea" #: ../mdkapplet:100 msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguratu sarea" #: ../mdkapplet:101 msgid "Configure Now!" msgstr "Konfiguratu orain!" #: ../mdkapplet:133 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Mandrake eguneratzeen applet-a" #: ../mdkapplet:141 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../mdkapplet:143 msgid "Install updates" msgstr "Instalatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:144 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:334 msgid "Available" msgstr "Erabilgarri" #: ../mdkapplet:145 msgid "Check updates" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:145 msgid "Checking ..." msgstr "Egiaztatzen ..." #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:334 msgid "Not Available" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: ../mdkapplet:146 msgid "See logs" msgstr "Ikusi egunkariak" #: ../mdkapplet:149 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../mdkapplet:152 msgid "Network Connection: " msgstr "Sare-konexioa: " #: ../mdkapplet:153 msgid "Down" msgstr "Ez dabil" #: ../mdkapplet:153 msgid "Up" msgstr "Badabil" #: ../mdkapplet:156 msgid "New Updates: " msgstr "Eguneratze berriak: " #: ../mdkapplet:160 msgid "Last check: " msgstr "Azken egiaztatzea: " #: ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:384 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../mdkapplet:178 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconect abiarazten\n" #: ../mdkapplet:179 msgid "Launching MandrakeUpdate\n" msgstr "MandrakeUpdate abiarazten\n" #: ../mdkapplet:180 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "mdkupdate --applet abiarazten\n" #: ../mdkapplet:188 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n" #: ../mdkapplet:195 msgid "Connecting to" msgstr "Hona konektatzen" #: ../mdkapplet:199 msgid "Response from MandrakeOnline server\n" msgstr "MandrakeOnline zerbitzariaren erantzuna\n" #: ../mdkapplet:215 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n" #: ../mdkapplet:219 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "Lineako zerbitzua desgaituta. Kontaktatu MandrakeOnline gunearekin\n" #: ../mdkapplet:220 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Pasahitza ez da zuzena\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Okerreko akzioa, ostalaria edo saio_hasiera.\n" #: ../mdkapplet:225 msgid "System is up to date\n" msgstr "Sistema eguneratzera doa\n" #: ../mdkapplet:313 msgid "No check" msgstr "Egiaztatzerik ez" #: ../mdkapplet:326 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n" #: ../mdkapplet:329 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Konfigurazio-fitxategia egiaztatzea: ez dago\n" #: ../mdkapplet:374 msgid "Logs" msgstr "Egunkariak" #: ../mdkapplet:390 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../mdkapplet:416 msgid "About.." msgstr "Honi buruz..." #: ../mdkapplet:417 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../mdkapplet:444 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "mandrakeonline.net-era konektatzea saiatzen\n" #: ../mdkonline:95 msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltatu morroia" #: ../mdkonline:109 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra" #: ../mdkonline:110 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Urrats honetan, MandrakeOnline kontua baduzula suposatzen da. Laguntzaile\n" "honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) datu-base\n" "zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasun-eguneratzeeieta " "bertsio-berritzeei buruzko informazioa jaso ahal izan dezazun.\n" #: ../mdkonline:111 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Sortu MandrakeOnline kontua" #: ../mdkonline:113 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Ez dut MandrakeOnline konturik eta nahiko nuke " #: ../mdkonline:113 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: ../mdkonline:117 ../mdkonline:137 msgid "Login:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../mdkonline:119 msgid "Confirm Password:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #: ../mdkonline:120 msgid "Mail contact:" msgstr "Posta-kontaktua:" #: ../mdkonline:127 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Mandrakelinux-en pribatutasun-gidalerroa" #: ../mdkonline:133 msgid "Authentification" msgstr "Autentifikazioa" #: ../mdkonline:134 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Idatzi MandrakeOnline-n sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta makina-" "izena:" #: ../mdkonline:139 msgid "Machine name:" msgstr "Makina-izena:" #: ../mdkonline:144 msgid "Send Configuration" msgstr "Bidali konfigurazioa" #: ../mdkonline:145 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Zure konfigurazioa kargatzera goaz, MandrakeOnline\n" "zerbitzuez balia zaitezen.\n" "\n" "Morroiak honako informazioa bidaliko du MandrakeSoft-era:\n" "1) sisteman instalatuta dituzun paketeen zerrenda,\n" "2) zure hardware-konfigurazioa.\n" "\n" "Ondo iruditzen ez bazaizu, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n" "hautatu 'Utzi'. 'Hurrengoa' hautatzen baduzu, posta-alerta " "pertsonalizatuen \n" "bidez segurtasun-eguneratzeei eta bertsio-berriei buruzko informazioa \n" "bidaltzeko baimena emango diguzu. Horretaz gainera, \n" "www.mandrakeexpert.com guneko zerbitzuetan deskontua izango duzu.\n" "Azkenik, posta elektronikoko alias bat emango dizugu: " "username@mandrakeonline.net ." #: ../mdkonline:150 ../mdkonline:255 ../mdkonline:284 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../mdkonline:151 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Hemendik aurrera, segurtasunari eta eguneratzeei buruzko \n" "berriak jasoko dituzu MandrakeOnline-ri esker." #: ../mdkonline:151 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline-k eguneratzeak automatizatzeko aukera eskaintzen dizu.\n" "Aldika programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzeak bilatzeko.\n" #: ../mdkonline:151 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Behar bezala kargatu da!" #: ../mdkonline:152 msgid "automated Upgrades" msgstr "bertsio-berritze automatikoak" #: ../mdkonline:154 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Bai, eguneratze automatikoak nahi ditut" #: ../mdkonline:157 msgid "Country:" msgstr "Estatua:" #: ../mdkonline:184 msgid "Creation" msgstr "Sorrera" #: ../mdkonline:184 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "" "Erabiltzaile-izenak eta pasahitzak 12 karaktere baino gutxiago izan behar " "dituzte\n" #: ../mdkonline:185 msgid "Special characters" msgstr "Karaktere bereziak" #: ../mdkonline:185 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Karaktere berezirik ez da onartzen\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Empty fields" msgstr "Eremu hutsak daude" #: ../mdkonline:186 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Bete eremu guztiak\n" #: ../mdkonline:187 msgid "Email" msgstr "Helb.el." #: ../mdkonline:187 msgid "Email not valid\n" msgstr "Helbide elektronikoa ez da baliozkoa\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Account already exist\n" msgstr "Kontu hori badago lehendik\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Change account" msgstr "Aldatu kontua" #: ../mdkonline:194 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Arazoa zerbitzariarekin konektatzean \n" #: ../mdkonline:194 msgid "Server Problem" msgstr "Zerbitzari-arazoa" #: ../mdkonline:199 ../mdkonline:201 ../mdkonline:203 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../mdkonline:199 msgid "Please provide a login" msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena" #: ../mdkonline:201 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Pasahitzak ez datoz bat\n" " Saiatu berriro\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Helbide elektronikoa baliogabea da!\n" #: ../mdkonline:233 msgid "Sending configuration..." msgstr "Konfigurazioa bidaltzen..." #: ../mdkonline:259 ../mdkonline:335 msgid "Connection problem" msgstr "Konexio-arazoa" #: ../mdkonline:259 ../mdkonline:335 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Ezin izan da MandrakeOnline-rekin kontaktatu, saiatu berriro geroago" #: ../mdkonline:301 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Morroitik irteten\n" #: ../mdkonline:347 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitza ez da zuzena" #: ../mdkonline:347 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Izena edo pasahitza ez da zuzena.\n" " Edo berriro idatzi behar duzu, edo kontu bat sortu behar duzu " "MandrakeOnline-n.\n" " Kontua sortzeko, itzuli lehen urratsera, MandrakeOnline-rekin " "konektatzeko.\n" " Kontuan izan makina-izena ere idatzi behar duzula \n" " (alfabeto-karaktereak bakarrik onartzen dira)" #: ../mdkonline:354 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Konfigurazioa irakurtzen\n" #: ../mdkupdate:57 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate %s bertsioa\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " "betetzen badira.\n" "\n" "erabilera:\n" #: ../mdkupdate:62 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate automatikoki abiarazten du.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - MandrakeUpdate abiarazten du.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Gakoak eguneratzen ditu\n" #: ../mdkupdate:275 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Ezin dira paketeak eguneratu mdkupdate euskarritik.\n"