# translation of mdkonline-eu.po to EUSKARA # translation of mdkonline.po to EUSKARA # translation of Mandriva Online-eu.po to EUSKARA # translation of Mandriva Online-eu.po to basque # translation of mdkonline.po to Euskara # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003, 2004, 2005. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 00:58+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../mdkapplet:64 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Zure sistema eguneratuta dago" #: ../mdkapplet:70 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Zerbitzuaren konfigurazio arazoa. Mesedez aztertu erregistroak eta bidali " "posta support@mandrivaonline.com helbidera" #: ../mdkapplet:76 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "Sistema okupatuta dago. Itxaron..." #: ../mdkapplet:82 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "" "Zerbitzua ez dago konfiguratuta. Mesedez sakatu \"Zerbitzua konfiguratu\"" #: ../mdkapplet:94 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sarea erorita dago. Mesedez konfiguratu zure sarea" #: ../mdkapplet:100 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Zerbitzua ez dago aktibatuta. Mesedez klikatu \"Lerroko Webgunea\"" #: ../mdkapplet:106 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)" #: ../mdkapplet:111 ../mdkapplet:164 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:112 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Zerbitzua konfiguratu" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:167 ../mdkonline:87 ../mdkonline:91 #: ../mdkonline:127 ../mdkupdate:176 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:167 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Lerroko Webgunea" #: ../mdkapplet:117 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguratu sarea" #: ../mdkapplet:118 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Konfiguratu orain!" #: ../mdkapplet:152 ../mdkapplet:223 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux eguneratzeen applet-a" #: ../mdkapplet:162 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../mdkapplet:169 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Ikusi egunkariak" #: ../mdkapplet:172 #, c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:381 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Sare-konexioa: " #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Up" msgstr "Badabil" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ez dabil" #: ../mdkapplet:205 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Azken egiaztatzea: " #: ../mdkapplet:206 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Makina-izena:" #: ../mdkapplet:207 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Eguneraketak: " #: ../mdkapplet:211 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconect abiarazten\n" #: ../mdkapplet:215 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "mdkupdate --applet abiarazten\n" #: ../mdkapplet:218 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online berrinstalatu dela dirudi, appleta birzamatzen ..." #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n" #: ../mdkapplet:231 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Hona konektatzen" #: ../mdkapplet:242 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Mandriva Online zerbitzaritik erantzuna\n" #: ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n" #: ../mdkapplet:265 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Garapen bertsioa zerbitzuaren sostengurik gabe" #: ../mdkapplet:266 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Bertsio zaharregia zerbitzuaren sostengurik gabe" #: ../mdkapplet:267 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Egoera ezezaguna" #: ../mdkapplet:268 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Lineako zerbitzua desgaituta. Kontaktatu Mandriva Online gunearekin\n" #: ../mdkapplet:269 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Pasahitza ez da zuzena\n" #: ../mdkapplet:270 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Okerreko akzioa, ostalaria edo saio_hasiera.\n" #: ../mdkapplet:271 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Zerbait gaizki dago zure sareko ezarpenetan (aztertu zure ibilbide, suhesi " "edo proxy ezarpenak)\n" #: ../mdkapplet:273 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "Arazo bat gertatu da zerbitzariarekin konektatzerakoan, mesedez jarri " "euskarri taldearekin harremanetan" #: ../mdkapplet:275 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistema eguneratzera doa\n" #: ../mdkapplet:307 #, c-format msgid "No check" msgstr "Egiaztatzerik ez" #: ../mdkapplet:320 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Konfigurazio-fitxategia egiaztatzea: ez dago\n" #: ../mdkapplet:323 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n" #: ../mdkapplet:371 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Egunkariak" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../mdkapplet:414 #, c-format msgid "About..." msgstr "Honi buruz..." #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Jaurti beti hasterakoan" #: ../mdkapplet:417 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../mdkonline:59 ../mdkonline:99 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Dagoeneko kontu bat daukat" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Harpidetu nahi dut" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid "Mr." msgstr "" #: ../mdkonline:68 #, fuzzy, c-format msgid "Mrs." msgstr "XMrIs" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid "Ms." msgstr "" #: ../mdkonline:87 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Konfigurazioa irakurtzen\n" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "Sending configuration..." msgstr "Konfigurazioa bidaltzen..." #: ../mdkonline:102 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) datu-base\n" "zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasun-eguneratzeeieta " "bertsio-berritzeei buruzko informazioa jaso ahal izan dezazun.\n" #: ../mdkonline:107 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Kontu sorrera edo egiaztapena" #: ../mdkonline:112 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "" "Idatzi Mandriva Online-n sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta makina-" "izena:" #: ../mdkonline:118 ../mdkonline:158 #, fuzzy, c-format msgid "Email address:" msgstr "IP helbidea:" #: ../mdkonline:119 ../mdkonline:159 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../mdkonline:125 #, fuzzy, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Muntatze-puntuek karaktere alfanumerikoak bakarrik izan ditzakete" #: ../mdkonline:127 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Mandriva Online webgunera konektatzen..." #: ../mdkonline:137 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Zure konfigurazioa kargatzera goaz, Mandriva Online\n" "zerbitzuez balia zaitezen.\n" "\n" "Morroiak honako informazioa bidaliko du Mandriva-era:\n" "1) sisteman instalatuta dituzun paketeen zerrenda,\n" "2) zure hardware-konfigurazioa.\n" "\n" "Ondo iruditzen ez bazaizu, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n" "hautatu 'Utzi'. 'Hurrengoa' hautatzen baduzu, posta-alerta " "pertsonalizatuen \n" "bidez segurtasun-eguneratzeei eta bertsio-berriei buruzko informazioa \n" "bidaltzeko baimena emango diguzu. Horretaz gainera, \n" "www.mandrivaexpert.com guneko zerbitzuetan deskontua izango duzu." #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Sortu Mandriva Online kontua" #: ../mdkonline:155 #, fuzzy, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Berdea" #: ../mdkonline:156 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Izena:" #: ../mdkonline:157 #, fuzzy, c-format msgid "Last name:" msgstr "Ostalari izena:" #: ../mdkonline:160 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Pasahitzak ez datoz bat\n" " Saiatu berriro\n" #: ../mdkonline:167 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Mesedez osatu eremu guztiak\n" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Helbide elektronikoa baliogabea da!\n" #: ../mdkonline:173 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Mandriva Online Kontu sorrera arrakastatsua.\n" "Mesedez klikatu \"Hurrengoa\" egiaztatu eta zure konfigurazioa igotzeko\n" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Behar bezala kargatu da!" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Hemendik aurrera, segurtasunari eta eguneratzeei buruzko \n" "berriak jasoko dituzu Mandriva Online-ri esker." #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online-k eguneratzeak automatizatzeko aukera eskaintzen dizu.\n" "Aldika programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzeak bilatzeko.\n" #: ../mdkonline:184 ../mdkupdate:146 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Konexio-arazoa" #: ../mdkonline:184 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Arazoa fitxategiak igotzerakoan gertatzen da, saiatu berriro mesedez" #: ../mdkonline:190 #, c-format msgid "Country" msgstr "Estatua" #: ../mdkonline:207 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../mdkonline:207 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Zure Mandriva Online kontuaren konfiguraketa arrakastatsua izan da\n" #: ../mdkonline:223 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Konfigurazioa gorantz arrakastaz zamatu da" #: ../mdkonline:224 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Arazoa konfigurazioa gorantz zamatzean" #: ../mdkonline:226 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Ezin da mandrivaonline webgunera konektatu: erabiltzaile/pasahitz okerra edo " "bideratzaile/suhesi ezarpen okerrak" #: ../mdkonline.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "Security error" msgstr "Segurtasun-abisuak:" #: ../mdkonline.pm:95 #, c-format msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Database error" msgstr "Datu-baseko errorea" #: ../mdkonline.pm:96 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:97 #, fuzzy, c-format msgid "Registration error" msgstr "Erregistratze-mota" #: ../mdkonline.pm:97 #, fuzzy, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!" #: ../mdkonline.pm:98 ../mdkonline.pm:104 #, fuzzy, c-format msgid "Password error" msgstr "Pasahitz zerbitzaria" #: ../mdkonline.pm:98 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitza ez da zuzena" #: ../mdkonline.pm:99 ../mdkonline.pm:100 ../mdkonline.pm:101 #, fuzzy, c-format msgid "Login error" msgstr "akats ezezakuna" #: ../mdkonline.pm:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "Helburu-direktorioa dagoeneko erabiltzen ari da, aukeratu beste bat." #: ../mdkonline.pm:100 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat" #: ../mdkonline.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "WEP mugatua" #: ../mdkonline.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: ../mdkonline.pm:103 ../mdkonline.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Service error" msgstr "Errorea idaztean\n" #: ../mdkonline.pm:103 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:104 #, fuzzy, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Passahitzak ez datoz bat." #: ../mdkonline.pm:105 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Erabiltzaile Sarrera:" #: ../mdkonline.pm:106 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error" msgstr "Konexio-izena" #: ../mdkonline.pm:107 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "" #: ../mdkupdate:61 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate %s bertsioa\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " "betetzen badira.\n" "\n" "erabilera:\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --auto - Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandriva Update automatikoki abiarazten du.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --applet - launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet - Mandriva Update abiarazten du.\n" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid " --mnf - launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf - jaurti mnf script espezifikoak.\n" #: ../mdkupdate:70 #, c-format msgid " --noX - text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX - Mandriva Update-ren testu moduko bertsioa.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" msgstr "Ez da %s fitxategia aurkitu. Aurrena exekutatu mdkonline morroia" #: ../mdkupdate:146 #, c-format msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." msgstr "" "Mandriva Update-k ezin izan du lekua kontaktatu, berriro saiatuko gara." #: ../mdkupdate:154 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Hautatu zein pakete instalatu behar diren eta Ados sakatu" #: ../mdkupdate:176 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Paketeak instalatzen...\n" #: ../mdkupdate:179 ../mdkupdate:264 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "or" #~ msgstr "edo" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Pasahitz okerra:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Izena edo pasahitza ez da zuzena.\n" #~ " Edo berriro idatzi behar duzu, edo kontu bat sortu behar duzu Mandriva " #~ "Online-n.\n" #~ " Kontua sortzeko, itzuli lehen urratsera, Mandriva Online-rekin " #~ "konektatzeko.\n" #~ " Kontuan izan makina-izena ere idatzi behar duzula \n" #~ " (alfabeto-karaktereak bakarrik onartzen dira)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Posta-kontaktua:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Erregistro izena eta pasahitza 12 karaktere baino laburragoa behar " #~ "lukete\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Ez dira karaktere bereziak onartzen\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "PostaE baliogabea\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Kontua dagoeneko existitzen da\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Arazoa zerbitzariarekin konektatzean \n"