# Euskara translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-07 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 16:31GMT+1\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: mdkonline:89 mdkonline:166 mdkonline:199 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: mdkonline:90 msgid "Finish" msgstr "Amaituta" #: mdkonline:91 mdkonline:425 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: mdkonline:92 mdkonline:167 mdkonline:201 mdkonline:203 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: mdkonline:213 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "" #: mdkonline:258 mdkonline:319 msgid "Connection problem" msgstr "" #: mdkonline:258 mdkonline:319 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" #: mdkonline:270 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitz okerra" #: mdkonline:270 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrake Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online." msgstr "" #: mdkonline:336 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Ongi etorri MandrakeOnlinera" #: mdkonline:337 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Hurrats honetan Mandrake Onlinen [1] kontu bat izan behar duzu.\n" "Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n" "datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n" "eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n" #: mdkonline:343 #, fuzzy msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:" #: mdkonline:345 msgid "Subscribe" msgstr "" #: mdkonline:355 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Mandrake Pribazitate Politika" #: mdkonline:360 msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "MandrakeOnline Autentifikazioa" #: mdkonline:361 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:" #: mdkonline:363 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: mdkonline:363 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: mdkonline:367 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen" #: mdkonline:368 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "Hau duzu Mandrake Linux hobetzen laguntzeko aukera.\n" "\n" "Aztiak orain ondorengo informazioak bidaliko ditu MandrakeSoftera:\n" "1) zure sisteman instalatu dituzun paketeak,\n" "2) zure hardware ezarpena.\n" "\n" "Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, sakatu 'Etsi'.\n" "'Hurrengoa' sakatuz, bezero bezala zugandik gehiago\n" "ikasteko eskubidea emango diguzu eta honek, zu\n" "segurtasun eguneratze eta hobekuntza erabilgarriei buruz\n" "informatuta mantentzeko aukera ematen digu." #: mdkonline:375 msgid "Error while sending informations" msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan" #: mdkonline:376 #, fuzzy msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan" #: mdkonline:382 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: mdkonline:383 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "Zure informazio pertsonalak orain MdkOnlinen daude gordeta" #: mdkonline:400 msgid "OK" msgstr "Ados" #: mdkonline:406 mdkonline:432 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:421 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: mdkonline:430 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Ziur zaude MandrakeOnline galerazi nahi duzula?\n" "Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n" "irtetzeko sakatu 'Irten'." #: mdkonline:434 #, fuzzy msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online" #: mdkonline:504 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:505 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: mdkonline:529 msgid "Close" msgstr "" #: mdkonline:542 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Aztia Uzten\n" #~ msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again" #~ msgstr "Zure logina edo pasahitza oker zegoen, berrize idatzi beharko duzu" #~ msgid "Mandrake Online" #~ msgstr "Mandrake Online" #~ msgid " Finish " #~ msgstr " Amaitu " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Etsi "