# EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001-2002. # Josu Waliņo , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-27 11:27+0200\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../mdkonline_.c:71 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../mdkonline_.c:72 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "North America" msgstr "Ipar Amerika" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "South America" msgstr "Hego Amerika" #: ../mdkonline_.c:96 ../mdkonline_.c:216 ../mdkonline_.c:249 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../mdkonline_.c:97 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:540 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../mdkonline_.c:99 ../mdkonline_.c:217 ../mdkonline_.c:251 #: ../mdkonline_.c:253 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: ../mdkonline_.c:101 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Ez dut MandrakeOnline-ren konturik eta nahiko nuke " #: ../mdkonline_.c:102 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: ../mdkonline_.c:118 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Bai, eguneratze automatikoak nahi ditut" #: ../mdkonline_.c:166 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Morroitik irteten\n" #: ../mdkonline_.c:263 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Abisua: Ez da arakatzailerik zehaztu" #: ../mdkonline_.c:290 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Konektatzen ...\n" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 ../mdkupdate_.c:83 msgid "Connection problem" msgstr "Konexio-arazoa" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Ezin izan da MandrakeOnline-rekin kontaktatu, saiatu berriro geroago" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitza oker" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Erabiltzaile-izena edo pasahitza oker.\n" "Berriz idatzi beharko duzu, edo kontu bat sortu beharko duzu MandrakeOnline-" "n.\n" "Kontua sortu behar baduzu, joan atzera lehen urratsera MandrakeOnline-rekin " "konektatzeko.\n" "Kontuan izan Makinaren izena ere idatzi behar duzula \n" " (alfabetoaren karaktereak bakarrik erabil daitezke)" #: ../mdkonline_.c:369 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra" #: ../mdkonline_.c:370 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Urrats honetan, MandrakeOnline-ren kontua baduzula suposatzen da.\n" "Morroi honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) \n" "datu-base zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasuneko \n" "eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa jaso ahal izan dezazun.\n" #: ../mdkonline_.c:387 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Mandrake-ren pribatutasun-gidalerroa" #: ../mdkonline_.c:392 msgid "Authentification" msgstr "Autentifikazioa" #: ../mdkonline_.c:393 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Idatzi MandrakeOnline-n sartzeko izena, pasahitza eta makinaren izena:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Login:" msgstr "Izena:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Machine name:" msgstr "Makinaren izena:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Zure konfigurazioa bidaltzen" #: ../mdkonline_.c:401 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Zure konfigurazioa kargatzera goaz, \n" "MandrakeOnline-ren zerbitzuez baliatu ahal izateko.\n" "\n" "Ondorengo datuak bidaliko ditu morroiak MandrakeSoft-era:\n" "1) sisteman instalatuta dauzkazun paketeen zerrenda,\n" "2) zure hardware-konfigurazioa.\n" "\n" "Ez bazaizu ondo iruditzen, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n" "egin klik 'Utzi'n. 'Hurrengoa'n klik egiten baduzu, baimena emango diguzu \n" "segurtasun-eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa bidal\n" "diezazugun mezu elektroniko pertsonalizatuen bidez \n" "Horrez gain, deskontua izango duzu www.mandrakeexpert.com guneko\n" "laguntza-zerbitzuetan.\n" "Azkenik, posta elektroniko alias bat emango dizugu: zure erabiltzaile_izena" "@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline_.c:409 msgid "Error while sending informations" msgstr "Errorea informazioa bidaltzean" #: ../mdkonline_.c:410 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Errorea gertatu da zure informazio pertsonala bidaltzean.\n" "\n" "Egin klik 'Hurrengoa'n, berriro saiatzeko konfigurazioa bidaltzen." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Hemendik aurrera segurtasunaren eta bertsio berrien\n" "informazioa jasoko duzu MandrakeOnline-ri esker." #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline-k eguneratzeak automatizatzeko aukera ematen dizu.\n" "Tarteka, programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzerik dagoen " "ikusteko\n" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Kargatzea behar bezala egin da!" #: ../mdkonline_.c:422 msgid "automated Upgrades" msgstr "bertsio-berritze automatizatuak" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Aukeratu zure kokaleku geografikoa" #: ../mdkonline_.c:447 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Zure konfigurazioa irakurtzen\n" #: ../mdkonline_.c:474 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "ezin da fitxategi hau ireki irakurtzeko: %s" #: ../mdkonline_.c:515 msgid "OK" msgstr "Ados" #: ../mdkonline_.c:521 ../mdkonline_.c:547 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:536 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../mdkonline_.c:545 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Benetan abortatu nahi duzu MandrakeOnline?\n" "Morroira itzultzeko egin klik 'Utzi'n,\n" "benetan irteteko egin klik 'Irten'en." #: ../mdkonline_.c:549 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Benetan abortatu? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:624 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:625 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: ../mdkonline_.c:649 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../mdkupdate_.c:49 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate %s bertsioa\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Hau software askea da eta GNU-ren GPL lizentziak ezarritakoen arabera banatu " "daiteke.\n" "\n" "erabilera:\n" #: ../mdkupdate_.c:54 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - laguntza mezu hau kaleratu.\n" #: ../mdkupdate_.c:55 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - erabili soilik segurtasun euskarriak.\n" #: ../mdkupdate_.c:56 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modu hiztuna.\n" #: ../mdkupdate_.c:83 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "" "MandrakeUpdate-k ezin izan du lekuarekin kontaktatu, berriro saiatuko gara" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Edozein arazo baduzu bidali mezu bat support@mandrakeonline.net helbidera\n" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "Kontu bat beharko duzu MandrakeOnline-n, edo zure arpidetza berritu" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Zure erabiltzailea edo pasahitza gaizki egon daiteke" #: ../mdkupdate_.c:122 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget falta da\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Tarteka, programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzerik dagoen " #~ "ikusteko\n" #~ msgid "mdkupdate version %s" #~ msgstr "mdkupdate bertsioa %s" #~ msgid ") . _(" #~ msgstr ") . _(" #~ msgid ", $VERSION );" #~ msgstr ", $VERSION );" #~ msgid "/root/.mdkupdate" #~ msgstr "/root/.mdkupdate" #~ msgid "/root/rpm_qa_installed_before" #~ msgstr "/root/rpm_qa_installed_before" #~ msgid "USA" #~ msgstr "AEB" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Mezu-alertak erabiltzaile (lokal) honek hartzea nahi dut" #~ msgid "Your upload was successful!From now you will receive on security" #~ msgstr "" #~ " Kargatzea behar bezala egin da!\n" #~ " Hemendik aurrera segurtasunaren eta bertsio berrien \n" #~ " informazioa jasoko duzu MandrakeOnline-ri eske."