# translation of mdkonline.po to Euskara # EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003, 2004. # Josu Waliño , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 22:57+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../mdkapplet:49 msgid "No updates available for your system" msgstr "Ez dago zure sistemarentzako eguneraketarik" #: ../mdkapplet:55 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Konfig arazoak. Jaurti berriro \"konfiguratu\"" #: ../mdkapplet:61 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "Sistema lanpetuta dago. Itxoin ..." #: ../mdkapplet:67 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pakete daude eguneratzeko" #: ../mdkapplet:73 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Zerbitzu erabilezina. Klikatu \"konfiguratu\"" #: ../mdkapplet:79 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Sarea erorita dago. Klikatu \"Sarea konfiguratu\"" #: ../mdkapplet:85 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Zerbitzua ezgaitu egin da. Ordainketaren zai..." #: ../mdkapplet:89 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Jaurti Mandrake Eguneratu" #: ../mdkapplet:90 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../mdkapplet:91 msgid "Check Updates" msgstr "Egiaztatu Eguneraketak" #: ../mdkapplet:92 msgid "Online WebSite" msgstr "Lerroko WebGunea" #: ../mdkapplet:93 msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguratu Sarea" #: ../mdkapplet:94 msgid "Configure Now!" msgstr "Konfiguratu Orain!" #: ../mdkapplet:128 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Mandrake Eguneratu Appleta" #: ../mdkapplet:135 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../mdkapplet:137 msgid "Install updates" msgstr "Instalatu eguneraketak" #: ../mdkapplet:138 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: ../mdkapplet:139 msgid "Check updates" msgstr "Egiaztatu eguneraketak" #: ../mdkapplet:140 msgid "See logs" msgstr "Ikusi erregistroak" #: ../mdkapplet:143 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../mdkapplet:146 msgid "Network Connection: " msgstr "Sare Koneksioa: " #: ../mdkapplet:147 msgid "Down" msgstr "Erorita" #: ../mdkapplet:147 msgid "Up" msgstr "Altxatuta" #: ../mdkapplet:150 msgid "New Updates: " msgstr "Eguneraketa Berriak: " #: ../mdkapplet:151 msgid "Available" msgstr "Eskuragarri" #: ../mdkapplet:151 msgid "Not Available" msgstr "Eskuraezin" #: ../mdkapplet:154 msgid "Last check: " msgstr "Azken egiaztapena: " #: ../mdkapplet:160 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../mdkapplet:233 msgid "No check" msgstr "Egiaztapenik ez" #: ../mdkapplet:298 msgid "About.." msgstr "Honi buruz ..." #: ../mdkapplet:299 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../mdkonline:89 msgid "Skip Wizard" msgstr "Morroia ahaztu" #: ../mdkonline:103 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra" #: ../mdkonline:104 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Urrats honetan, MandrakeOnline-ren kontua baduzula suposatzen da.\n" "Morroi honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) \n" "datu-base zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasuneko \n" "eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa jaso ahal izan dezazun.\n" #: ../mdkonline:105 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Sortu MandrakeOnline Kontu bat" #: ../mdkonline:107 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Ez dut MandrakeOnline-ren konturik eta nahiko nuke " #: ../mdkonline:107 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131 msgid "Login:" msgstr "Izena:" #: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../mdkonline:113 msgid "Confirm Password:" msgstr "Pasahitza berretsi:" #: ../mdkonline:114 msgid "Mail contact:" msgstr "Harremanetarako posta:" #: ../mdkonline:121 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Mandrakelinux-en pribatutasun-gidalerroa" #: ../mdkonline:127 msgid "Authentification" msgstr "Autentifikazioa" #: ../mdkonline:128 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Idatzi MandrakeOnline-n sartzeko izena, pasahitza eta makinaren izena:" #: ../mdkonline:133 msgid "Machine name:" msgstr "Makinaren izena:" #: ../mdkonline:138 #, fuzzy msgid "Send Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../mdkonline:139 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Zure konfigurazioa kargatzera goaz, \n" "MandrakeOnline-ren zerbitzuez baliatu ahal izateko.\n" "\n" "Ondorengo datuak bidaliko ditu morroiak MandrakeSoft-era:\n" "1) sisteman instalatuta dauzkazun paketeen zerrenda,\n" "2) zure hardware-konfigurazioa.\n" "\n" "Ez bazaizu ondo iruditzen, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n" "egin klik 'Utzi'n. 'Hurrengoa'n klik egiten baduzu, baimena emango diguzu \n" "segurtasun-eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa bidal\n" "diezazugun mezu elektroniko pertsonalizatuen bidez \n" "Horrez gain, deskontua izango duzu www.mandrakeexpert.com guneko\n" "laguntza-zerbitzuetan.\n" "Azkenik, posta elektroniko alias bat emango dizugu: zure " "erabiltzaile_izena@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:249 ../mdkonline:278 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: ../mdkonline:145 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Hemendik aurrera segurtasunaren eta bertsio berrien\n" "informazioa jasoko duzu MandrakeOnline-ri esker." #: ../mdkonline:145 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline-k eguneratzeak automatizatzeko aukera ematen dizu.\n" "Tarteka, programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzerik dagoen " "ikusteko\n" #: ../mdkonline:145 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Kargatzea behar bezala egin da!" #: ../mdkonline:146 msgid "automated Upgrades" msgstr "bertsio-berritze automatizatuak" #: ../mdkonline:148 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Bai, eguneratze automatikoak nahi ditut" #: ../mdkonline:151 msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" #: ../mdkonline:178 msgid "Creation" msgstr "Sorrera" #: ../mdkonline:178 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Erregistroa eta pasahitza 12 karaktere baino laburrago behar lukete\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Special characters" msgstr "Karaktere bereziak" #: ../mdkonline:179 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Karaktere bereziak ez dira onartzen\n" #: ../mdkonline:180 msgid "Empty fields" msgstr "Eremu hutsak" #: ../mdkonline:180 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Mesedez bete eremu guztiak\n" #: ../mdkonline:181 msgid "Email" msgstr "PostaE" #: ../mdkonline:181 msgid "Email not valid\n" msgstr "PostaE baliogabea\n" #: ../mdkonline:182 msgid "Account already exist\n" msgstr "Kontua dagoeneko badago\n" #: ../mdkonline:182 msgid "Change account" msgstr "Aldatu kontua" #: ../mdkonline:188 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Arazoa zerbitzarira konektatzen\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Server Problem" msgstr "Zerbitzariaren arazoa" #: ../mdkonline:193 ../mdkonline:195 ../mdkonline:197 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: ../mdkonline:193 msgid "Please provide a login" msgstr "Mesedez eman erregistro bat" #: ../mdkonline:195 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Pasahitzak ez datoz bat\n" "Saiatu berriro mesedez\n" #: ../mdkonline:197 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Posta helbide baliogabea!\n" #: ../mdkonline:227 msgid "Sending configuration..." msgstr "Konfigurazioa bidaltzen..." #: ../mdkonline:253 ../mdkonline:329 ../mdkupdate:79 msgid "Connection problem" msgstr "Konexio-arazoa" #: ../mdkonline:253 ../mdkonline:329 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Ezin da MandrakeOnline kontaktatu, mesedez saiatu berriro beranduago" #: ../mdkonline:295 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Morroitik irteten\n" #: ../mdkonline:341 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitza oker" #: ../mdkonline:341 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Erabiltzaile-izena edo pasahitza oker.\n" "Berriz idatzi beharko duzu, edo kontu bat sortu beharko duzu MandrakeOnline-" "n.\n" "Kontua sortu behar baduzu, joan atzera lehen urratsera MandrakeOnline-rekin " "konektatzeko.\n" "Kontuan izan Makinaren izena ere idatzi behar duzula \n" " (alfabetoaren karaktereak bakarrik erabil daitezke)" #: ../mdkonline:348 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Zure konfigurazioa irakurtzen\n" #: ../mdkupdate:52 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate %s bertsioa\n" "Copyright © 2002 MandrakeSoft.\n" "Hau software askea da eta GNU-ren GPL lizentziak ezarritakoen arabera banatu " "daiteke.\n" "\n" "erabilera:\n" #: ../mdkupdate:57 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - laguntza mezu hau kaleratu.\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Jaurtiki Mdkupdate automatikoki.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - jaurtiki MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:60 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Eguneratu gakoak\n" #: ../mdkupdate:79 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "MandrakeUpdate-k ezin izan du lekua kontaktatu, berriro saiatuko gara." #: ../mdkupdate:247 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "ezin mdkupdate euskarritik paketeak eguneratu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandrake Online Team" #~ msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra" #, fuzzy #~ msgid "Connecting ...\n" #~ msgstr "Konexio-arazoa" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - erabili soilik segurtasun euskarriak.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - modu hiztuna.\n" #~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "" #~ "Edozein arazo duzula bidali mezu bat support@mandrakeonline.net " #~ "helbidera\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "MandrakeOnline-n kontu bat izan behar duzu, edo zure arpidetza berritu." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "Zure erabiltzailea edo pasahitza gaizki egon daiteke" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Ezin mdkupdate euskarria sortu.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Ipar Amerika" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Hego Amerika" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Hurrengoa" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atzera" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Abisua: Ez da arakatzailerik zehaztu" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Zure konfigurazioa bidaltzen" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Errorea informazioa bidaltzean" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "Errorea gertatu da zure informazio pertsonala bidaltzean.\n" #~ "\n" #~ "Egin klik 'Hurrengoa'n, berriro saiatzeko konfigurazioa bidaltzen." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Amaituta" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Aukeratu zure kokaleku geografikoa" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Benetan abortatu nahi duzu MandrakeOnline?\n" #~ "Morroira itzultzeko egin klik 'Utzi'n,\n" #~ "benetan irteteko egin klik 'Irten'en." #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Benetan abortatu? - MandrakeOnline"