# translation of mdkonline.po to EUSKARA
# translation of Mandrakeonline-eu.po to EUSKARA
# translation of Mandrakeonline-eu.po to basque
# translation of mdkonline.po to Euskara
# EUSKARA: Mandrakelinux translation.
# Copyright (C) 2001 Mandrakesoft S.A.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003, 2004.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-01 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:61
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Zure sistema eguneratuta dago"

#: ../mdkapplet:67
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrakeonline.net"
msgstr ""
"Zerbitzuaren konfigurazio arazoa. Mesedez aztertu erregistroak eta bidali "
"posta support@mandrakeonline.net helbidera"

#: ../mdkapplet:73
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "Sistema okupatuta dago. Itxaron..."

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude"

#: ../mdkapplet:85
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr ""
"Zerbitzua ez dago konfiguratuta. Mesedez sakatu \"Zerbitzua konfiguratu\""

#: ../mdkapplet:91
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sarea erorita dago. Mesedez konfiguratu zure sarea"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Zerbitzua ez dago aktibatuta. Mesedez klikatu \"Lerroko Webgunea\""

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)"

#: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:109
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Zerbitzua konfiguratu"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Egiaztatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Lerroko Webgunea"

#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguratu sarea"

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Konfiguratu orain!"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Updates Applet"
msgstr "Mandrakelinux eguneratzeen applet-a"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"

#: ../mdkapplet:160
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Egiaztatu eguneratzeak"

#: ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Ikusi egunkariak"

#: ../mdkapplet:164
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../mdkapplet:168 ../mdkapplet:363
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Sare-konexioa: "

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Badabil"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ez dabil"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Azken egiaztatzea: "

#: ../mdkapplet:205
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Eguneraketak: "

#: ../mdkapplet:209
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "drakconect abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "mdkupdate --applet abiarazten\n"

#: ../mdkapplet:217
#, c-format
msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandrakeonline berrinstalatu dela dirudi, appleta birzamatzen ..."

#: ../mdkapplet:225
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Hona konektatzen"

#: ../mdkapplet:250
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n"

#: ../mdkapplet:254
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Garapen bertsioa zerbitzuaren sostengurik gabe"

#: ../mdkapplet:255
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Bertsio zaharregia zerbitzuaren sostengurik gabe"

#: ../mdkapplet:256
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Egoera ezezaguna"

#: ../mdkapplet:257
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n"
msgstr "Lineako zerbitzua desgaituta. Kontaktatu Mandrakeonline gunearekin\n"

#: ../mdkapplet:258
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Pasahitza ez da zuzena\n"

#: ../mdkapplet:259
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Okerreko akzioa, ostalaria edo saio_hasiera.\n"

#: ../mdkapplet:260
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Zerbait gaizki dago zure sareko ezarpenetan (aztertu zure ibilbide, suhesi "
"edo proxy ezarpenak)\n"

#: ../mdkapplet:264
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistema eguneratzera doa\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Egiaztatzerik ez"

#: ../mdkapplet:316
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n"

#: ../mdkapplet:319
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Konfigurazio-fitxategia egiaztatzea: ez dago\n"

#: ../mdkapplet:353
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Egunkariak"

#: ../mdkapplet:369
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"

#: ../mdkapplet:396
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Honi buruz..."

#: ../mdkapplet:397
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Jaurti beti hasterakoan"

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"

#: ../mdkonline:103
#, c-format
msgid "Welcome to Mandrakeonline"
msgstr "Ongi etorri Mandrakeonline-ra"

#: ../mdkonline:104 ../mdkonline_tui:98
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) datu-base\n"
"zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasun-eguneratzeeieta "
"bertsio-berritzeei buruzko informazioa jaso ahal izan dezazun.\n"

#: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:142
#, c-format
msgid "Create a Mandrakeonline Account"
msgstr "Sortu Mandrakeonline kontua"

#: ../mdkonline:107
#, fuzzy, c-format
msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to subscribe"
msgstr "Ez dut Mandrakeonline konturik eta nahiko nuke "

#: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131 ../mdkonline_tui:114 ../mdkonline_tui:145
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:115 ../mdkonline_tui:146
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../mdkonline:113 ../mdkonline_tui:147
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Berretsi pasahitza:"

#: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:148
#, c-format
msgid "Mail contact:"
msgstr "Posta-kontaktua:"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Mandrakelinux-en pribatutasun-gidalerroa"

#: ../mdkonline:127
#, c-format
msgid "Authentification"
msgstr "Autentifikazioa"

#: ../mdkonline:128 ../mdkonline_tui:108
#, c-format
msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Idatzi Mandrakeonline-n sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta makina-"
"izena:"

#: ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:116
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Makina-izena:"

#: ../mdkonline:138
#, c-format
msgid "Send Configuration"
msgstr "Bidali konfigurazioa"

#: ../mdkonline:139 ../mdkonline_tui:128
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandrakeonline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com."
msgstr ""
"Zure konfigurazioa kargatzera goaz, Mandrakeonline\n"
"zerbitzuez balia zaitezen.\n"
"\n"
"Morroiak honako informazioa bidaliko du Mandrakesoft-era:\n"
"1) sisteman instalatuta dituzun paketeen zerrenda,\n"
"2) zure hardware-konfigurazioa.\n"
"\n"
"Ondo iruditzen ez bazaizu, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n"
"hautatu 'Utzi'. 'Hurrengoa' hautatzen baduzu, posta-alerta "
"pertsonalizatuen \n"
"bidez segurtasun-eguneratzeei eta bertsio-berriei buruzko informazioa \n"
"bidaltzeko baimena emango diguzu. Horretaz gainera, \n"
"www.mandrakeexpert.com guneko zerbitzuetan deskontua izango duzu."

#: ../mdkonline:144 ../mdkonline:211 ../mdkonline:234
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Behar bezala kargatu da!"

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandrakeonline."
msgstr ""
"Hemendik aurrera, segurtasunari eta eguneratzeei buruzko \n"
"berriak jasoko dituzu Mandrakeonline-ri esker."

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandrakeonline-k eguneratzeak automatizatzeko aukera eskaintzen dizu.\n"
"Aldika programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzeak bilatzeko.\n"

#: ../mdkonline:146
#, c-format
msgid "automated Upgrades"
msgstr "bertsio-berritze automatikoak"

#: ../mdkonline:150
#, c-format
msgid "Country:"
msgstr "Estatua:"

#: ../mdkonline:178 ../mdkonline:183 ../mdkonline:185 ../mdkonline:187
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../mdkonline:183 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid "Please provide a login"
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena"

#: ../mdkonline:185 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Pasahitzak ez datoz bat\n"
" Saiatu berriro\n"

#: ../mdkonline:187 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Helbide elektronikoa baliogabea da!\n"

#: ../mdkonline:199 ../mdkonline_tui:78
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Konfigurazioa irakurtzen\n"

#: ../mdkonline:204 ../mdkonline_tui:82
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Konfigurazioa bidaltzen..."

#: ../mdkonline:213 ../mdkonline:273 ../mdkonline_tui:130 ../mdkonline_tui:169
#: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio-arazoa"

#: ../mdkonline:213 ../mdkonline_tui:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Arazoa fitxategiak igotzerakoan gertatzen da, saiatu berriro mesedez"

#: ../mdkonline:251
#, c-format
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Morroitik irteten\n"

#: ../mdkonline:273
#, c-format
msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "Ezin izan da Mandrakeonline-rekin kontaktatu, saiatu berriro geroago"

#: ../mdkonline:285
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitza ez da zuzena"

#: ../mdkonline:285 ../mdkonline_tui:130
#, c-format
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandrakeonline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"Mandrakeonline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Izena edo pasahitza ez da zuzena.\n"
" Edo berriro idatzi behar duzu, edo kontu bat sortu behar duzu "
"Mandrakeonline-n.\n"
" Kontua sortzeko, itzuli lehen urratsera, Mandrakeonline-rekin "
"konektatzeko.\n"
" Kontuan izan makina-izena ere idatzi behar duzula \n"
" (alfabeto-karaktereak bakarrik onartzen dira)"

#: ../mdkonline.pm:58
#, c-format
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:59
#, c-format
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:60
#, c-format
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:61
#, c-format
msgid "Email not valid\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:62
#, c-format
msgid "Account already exist\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:68
#, c-format
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Arazoa zerbitzariarekin konektatzean \n"

#: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrakeonline"
msgstr "Ongi etorri Mandrakeonline-ra"

#: ../mdkonline_tui:48
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:49
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:78 ../mdkonline_tui:82 ../mdkonline_tui:120
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Itxaron"

#: ../mdkonline_tui:103
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to Mandrakeonline website..."
msgstr "Ongi etorri Mandrakeonline-ra"

#: ../mdkonline_tui:130
#, c-format
msgid "or"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:130
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong password:"
msgstr "Pasahitza ez da zuzena"

#: ../mdkonline_tui:158
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Country"
msgstr "Estatua:"

#: ../mdkonline_tui:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Bidali konfigurazioa"

#: ../mdkonline_tui:187
#, c-format
msgid "Your Mandrakeonline account has been successfully configured\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:50
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate %s bertsioa\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../mdkupdate:55
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#: ../mdkupdate:56
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandrakeupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mandrakeupdate automatikoki abiarazten du.\n"

#: ../mdkupdate:57
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandrakeupdate.\n"
msgstr "  --applet       - Mandrakeupdate abiarazten du.\n"

#: ../mdkupdate:58
#, c-format
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Gakoak eguneratzen ditu\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again."
msgstr "Ezin izan da Mandrakeonline-rekin kontaktatu, saiatu berriro geroago"

#: ../mdkupdate:173
#, c-format
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] "
"mandrakeonline [dot] net"
msgstr ""

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Saltatu morroia"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Harpidetu"