# translation of mdkonline.po to Euskara # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 10:12+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Eguneraketak egiaztatu %s-n" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Zure sistema eguneratuta dago" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Zerbitzuaren konfigurazio arazoa. Mesedez aztertu erregistroak eta bidali " "posta support@mandrivaonline.com helbidera" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..." #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Zure sistemarentzako eguneraketa berriak eskuragarri daude" #: ../mdkapplet:122 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sarea erorita dago. Mesedez konfiguratu zure sarea" #: ../mdkapplet:128 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Zerbitzua ez dago aktibatuta. Mesedez klikatu \"Lerroko Webgunea\"" #: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi datubasea blokeatuta" #: ../mdkapplet:140 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Bertsio hau ez dago sostengaturik (bertsio zaharregia, edo garapen bertsioa)" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Ez da euskarririk aurkitu. Euskarriren bat erantsi behar duzu 'Software " "Euskarri Kudeatzailea' bitartez." #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n" "daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n" "Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n" " bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n" "\n" "Ondoren, \"%s\" berrabiarazi." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Akatsa euskarri eguneratzerakoan" #: ../mdkapplet:185 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Egiaztaketa... Dauden eguneraketak\n" #: ../mdkapplet:190 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketeak egunean daude" #: ../mdkapplet:195 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "urpmi datubasea irekitzean huts egin du" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguratu sarea" #: ../mdkapplet:283 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "drakconect abiarazten\n" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online berrinstalatu dela dirudi, appleta birzamatzen ..." #: ../mdkapplet:294 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "MandrivaUpdate abiarazten\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux eguneratzeen applet-a" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Eguneraketa berriak kalkulatzen...\n" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Hona konektatzen" #: ../mdkapplet:386 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistema eguneratzera doa\n" #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sare egiaztaketa: desgaituta dagoela dirudi\n" #: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../mdkapplet:468 #, c-format msgid "About..." msgstr "Honi buruz..." #: ../mdkapplet:472 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online-k Mandriva web zerbitzuetara sarbidea ematen du." #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Lerroko Webgunea" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:492 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Jaurti beti hasterakoan" #: ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Segurtasun akatsa" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Akats generikoa (makina dagoeneko erregistratua)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Datubase akatsa" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Zerbitzariaren Datubaseak huts egin du\n" "Mesedez Saituta berriro Beranduago" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Erregistratzerakoan akatsa" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Parametro batzuk falta dira" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Pasahitz okerra" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitza ez da zuzena" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Login akatsa" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "Hornitu duzun post@ dagoeneko erabilita dago\n" "Mesedez sartu beste bat\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "Hornitu duzun post@ baliogabea da edo debekatuta dago" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Post@ helbidearen laukia hutsik dago\n" "Mesedez bat eman" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Mugaketa Akatsa" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Datubase sarbidea debekatuta" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Zerbitzu akatsa" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva web zerbitzuak une honetan eskuraezin daude\n" "Mesedez Saiatu berriro Beranduago" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Passahitzak ez datoz bat" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva web zerbitzuak mantenupean daude\n" "Mesedez Saiatu berriro Beranduago" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Erabiltzailea Debekatuta" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Mandriva web zerbitzuek debekatutako erabiltzaile kontua" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Lotura akatsa" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Mandriva web zerbitzuak eskuraezin" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate %s bertsioa\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " "betetzen badira.\n" "\n" "erabilera:\n" #: ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update automatikoki abiarazten du.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- jaurti mnf script espezifikoak.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update-ren testu moduko bertsioa.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- erregistratu egindako ekintzak\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- sintaktikoki egiaztatu eta instalatu .bundle " "metainfo fitxategiko paketea.\n" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Aurrena sistema zure disko zurrunean instalatu behar duzu 'Live install' " "morroiarekin." #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Prestatzen..." #: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bundle zerbitzarira autentikatzeak huts egin du:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Mandriva Online bezero bertsioa zaharregia da.\n" "\n" "Bertsio berriago batera eguneratu behar duzu. Berria jaso dezakezu http://" "start.mandriva.com helbidetik." #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Bundle hau ez dago ondo eratuta. Galarazten." #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Paketeak instalatzen...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ezin dira update_source euskarritik paketeak eguneratu.\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Zure sistemarentzako fardel berriak eskuragarri daude" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzua ez dago konfiguratuta. Mesedez sakatu \"Zerbitzua konfiguratu\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Zerbitzua konfiguratu" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Egiaztatu eguneratzeak" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Konfiguratu orain!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ekintzak" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguratu" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Ikusi egunkariak" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Sare-konexioa: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Badabil" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ez dabil" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Azken egiaztatzea: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Makina-izena:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Eguneraketak: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Garapen bertsioa zerbitzuaren sostengurik gabe" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Bertsio zaharregia zerbitzuaren sostengurik gabe" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Egoera ezezaguna" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Lineako zerbitzua desgaituta. Kontaktatu Mandriva Online gunearekin\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Pasahitza ez da zuzena\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Okerreko akzioa, ostalaria edo saio_hasiera.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbait gaizki dago zure sareko ezarpenetan (aztertu zure ibilbide, " #~ "suhesi edo proxy ezarpenak)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Arazo bat gertatu da zerbitzariarekin konektatzerakoan, mesedez jarri " #~ "euskarri taldearekin harremanetan" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Mandriva Online zerbitzaritik erantzuna\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Egiaztatzerik ez" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Konfigurazio-fitxategia egiaztatzea: ez dago\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Egunkariak" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Garbitu" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline %s bertsioa\n" #~ "Copyright © %s Mandriva.\n" #~ "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " #~ "betetzen badira.\n" #~ "\n" #~ "erabilera:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- ostalarizena.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- erabiltzaile herrialdearen izena. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- erabili modu interaktiboa.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- erabili modu ez interaktiboa.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - erabiltzailearen sarrera izena.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- erabiltzailearen pasahitza.\n" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Dagoeneko kontu bat daukat" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Harpidetu nahi dut" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Jn." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "And." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Adño." #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Konfigurazioa irakurtzen\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) datu-base\n" #~ "zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasun-eguneratzeeieta " #~ "bertsio-berritzeei buruzko informazioa jaso ahal izan dezazun.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Kontu sorrera edo egiaztapena" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Idatzi Mandriva Online-n sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta " #~ "makina-izena:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Post@ helbidea:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Estatua" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza:" #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Makinaren deskribapena :" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Adib: Nere Bulegoko Konputagailua)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "Makina izena 1 eta 40 alfazenbakizko karaktere artean izan behar ditu" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Mandriva Online webgunera konektatzen..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Zure konfigurazioa kargatzera goaz, Mandriva Online\n" #~ "zerbitzuez balia zaitezen.\n" #~ "\n" #~ "Morroiak honako informazioa bidaliko du Mandriva-era:\n" #~ "\n" #~ "1) sisteman instalatuta dituzun paketeen zerrenda,\n" #~ "\n" #~ "2) zure hardware-konfigurazioa.\n" #~ "\n" #~ "Ondo iruditzen ez bazaizu, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n" #~ "hautatu 'Utzi'. 'Hurrengoa' hautatzen baduzu, posta-alerta " #~ "pertsonalizatuen \n" #~ "bidez segurtasun-eguneratzeei eta bertsio-berriei buruzko informazioa \n" #~ "bidaltzeko baimena emango diguzu. Horretaz gainera, \n" #~ "www.mandrivaexpert.com guneko zerbitzuetan deskontua izango duzu." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Konexio-arazoa" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "" #~ "Arazoa fitxategiak igotzerakoan gertatzen da, saiatu berriro mesedez" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Sortu Mandriva Online kontua" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Ongietorri:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Izena:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Abizena:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Berretsi pasahitza:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Pasahitzak ez datoz bat\n" #~ " Saiatu berriro\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Mesedez bete eremu bakoitza" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Helbide elektronikoa baliogabea da!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Kontu sorrerak huts egin du!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online Kontu sorrera arrakastatsua.\n" #~ "Mesedez klikatu \"Hurrengoa\" egiaztatu eta zure konfigurazioa igotzeko\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Behar bezala kargatu da!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Hemendik aurrera, segurtasunari eta eguneratzeei buruzko \n" #~ "berriak jasoko dituzu Mandriva Online-ri esker." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online-k eguneratzeak automatizatzeko aukera eskaintzen dizu.\n" #~ "Aldika programa bat exekutatuko da zure sisteman eguneratzeak bilatzeko.\n" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Zorionak" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "" #~ "Zure Mandriva Online kontuaren konfiguraketa arrakastatsua izan da\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Konfigurazioa gorantz arrakastaz zamatu da" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Arazoa konfigurazioa gorantz zamatzean" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Ezin da mandrivaonline webgunera konektatu: erabiltzaile/pasahitz okerra " #~ "edo bideratzaile/suhesi ezarpen okerrak"