# Euskara translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 09:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-07 21:45GMT+1\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: mdkonline:89 mdkonline:180 mdkonline:213 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: mdkonline:90 msgid "Finish" msgstr "Amaituta" #: mdkonline:91 mdkonline:453 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: mdkonline:92 mdkonline:181 mdkonline:215 mdkonline:217 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: mdkonline:146 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Aztia Uzten\n" #: mdkonline:227 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Oharra: Ez da nabigatzailerik zehaztu" #: mdkonline:274 mdkonline:355 msgid "Connection problem" msgstr "Konexio arazoa" #: mdkonline:274 mdkonline:355 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Ezin da MandrakeOnline kontaktatu, mesedez saia zaitez berriro beranduago" #: mdkonline:286 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitz okerra" #: mdkonline:286 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrake Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online." msgstr "" "Zure login edo pasahitza oker daude.\n" "Berriro idatzi beharko duzu edo Mandrake Onlinen kontua sortu beharko duzu.\n" " Azkeneko kasuan, jo atzera lehenengo urratsera Mandrake Onlinera " "konektatzeko." #: mdkonline:364 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Ongi etorri MandrakeOnlinera" #: mdkonline:365 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Hurrats honetan Mandrake Onlinen [1] kontu bat izan behar duzu.\n" "Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n" "datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n" "eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n" #: mdkonline:371 msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Ez daukat Mandrake Online konturik eta nahi dut " #: mdkonline:373 msgid "Subscribe" msgstr "Izena eman" #: mdkonline:383 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Mandrake Pribazitate Politika" #: mdkonline:388 msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "MandrakeOnline Autentifikazioa" #: mdkonline:389 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:" #: mdkonline:391 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: mdkonline:391 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: mdkonline:395 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen" #: mdkonline:396 #, fuzzy msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Hau duzu Mandrake Linux hobetzen laguntzeko aukera.\n" "\n" "Aztiak orain ondorengo informazioak bidaliko ditu MandrakeSoftera:\n" "1) zure sisteman instalatu dituzun paketeak,\n" "2) zure hardware ezarpena.\n" "\n" "Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, sakatu 'Etsi'.\n" "'Hurrengoa' sakatuz, bezero bezala zugandik gehiago\n" "ikasteko eskubidea emango diguzu eta honek, zu\n" "segurtasun eguneratze eta hobekuntza erabilgarriei buruz\n" "informatuta mantentzeko aukera ematen digu." #: mdkonline:403 msgid "Error while sending informations" msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan" #: mdkonline:404 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan.\n" "\n" "Sakatu Hurrengoa zure ezarpena bidaltzen berriro saiatzeko." #: mdkonline:410 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: mdkonline:411 msgid "" "Your upload was successfull!\n" "From now you will receive on security\n" "and upgrade annoucements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" #: mdkonline:428 msgid "OK" msgstr "Ados" #: mdkonline:434 mdkonline:460 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:449 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: mdkonline:458 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Ziur zaude MandrakeOnline galerazi nahi duzula?\n" "Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n" "irtetzeko sakatu 'Irten'." #: mdkonline:462 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online" #: mdkonline:534 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:535 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: mdkonline:559 msgid "Close" msgstr "Itxi" #~ msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" #~ msgstr "Zure informazio pertsonalak orain MdkOnlinen daude gordeta"