# translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-03 12:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-02 16:31GMT+1\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: mdkonline:77 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: mdkonline:82 msgid " Next > " msgstr " Hurrengoa > " #: mdkonline:83 msgid " Finish " msgstr " Amaitu " #: mdkonline:84 msgid " Cancel " msgstr " Etsi " #: mdkonline:85 msgid " < Back " msgstr " < Atzera " #: mdkonline:191 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "" #: mdkonline:224 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitz okerra" #: mdkonline:224 msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again" msgstr "Zure logina edo pasahitza oker zegoen, berrize idatzi beharko duzu" #: mdkonline:257 msgid "Welcome to Mandrake Online" msgstr "Ongi etorri Mandrake Onlinera" #: mdkonline:258 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Hurrats honetan Mandrake Onlinen [1] kontu bat izan behar duzu.\n" "Laguntzaile honek zure ezarpena (paketeak, hardware ezarpena)\n" "datubase zentralizatu batera igotzen lagunduko dizu, segurtasun eguneratze\n" "eta hobekuntza erabilgarriei buruz informatuta mantentzeko helburuarekin.\n" #: mdkonline:264 #, fuzzy msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:" #: mdkonline:274 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Mandrake Pribazitate Politika" #: mdkonline:279 msgid "Mandrake Online Authentification" msgstr "Mandrake Online Autentifikazioa" #: mdkonline:280 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Sartu zure Mandrake Online login eta pasahitza:" #: mdkonline:282 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: mdkonline:282 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: mdkonline:286 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Zure Ezarpena bidaltzen" #: mdkonline:287 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "Hau duzu Mandrake Linux hobetzen laguntzeko aukera.\n" "\n" "Aztiak orain ondorengo informazioak bidaliko ditu MandrakeSoftera:\n" "1) zure sisteman instalatu dituzun paketeak,\n" "2) zure hardware ezarpena.\n" "\n" "Ideia horrekin ezeroso sentitzen bazara, sakatu 'Etsi'.\n" "'Hurrengoa' sakatuz, bezero bezala zugandik gehiago\n" "ikasteko eskubidea emango diguzu eta honek, zu\n" "segurtasun eguneratze eta hobekuntza erabilgarriei buruz\n" "informatuta mantentzeko aukera ematen digu." #: mdkonline:294 msgid "Error while sending informations" msgstr "Okerra informazioa bidaltzerakoan" #: mdkonline:295 msgid "There was an error while sending your personal informations" msgstr "Okerra gertatu da zure informazio pertsonalak bidaltzerakoan" #: mdkonline:301 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: mdkonline:302 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "Zure informazio pertsonalak orain MdkOnlinen daude gordeta" #: mdkonline:319 msgid "OK" msgstr "Ados" #: mdkonline:325 mdkonline:351 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:340 msgid "Cancel" msgstr "Etsi" #: mdkonline:344 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: mdkonline:349 msgid "" "Do you really want to abort Mandrake Online?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Ziur zaude Mandrake Online galerazi nahi duzula?\n" "Aztira itzultzeko sakatu 'Etsi',\n" "irtetzeko sakatu 'Quit'." #: mdkonline:353 msgid "Really abort? - Mandrake Online" msgstr "Galerazi nahi duzu? - Mandrake Online" #: mdkonline:423 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:424 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: mdkonline:448 msgid "Close" msgstr "" #: mdkonline:461 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Aztia Uzten\n"