# Euskara translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-05 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-24 21:45GMT+1\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: mdkonline:71 msgid "Africa" msgstr "" #: mdkonline:72 msgid "Asia" msgstr "" #: mdkonline:73 msgid "Australia" msgstr "" #: mdkonline:74 msgid "Europe" msgstr "" #: mdkonline:75 msgid "USA" msgstr "" #: mdkonline:76 msgid "South America" msgstr "" #: mdkonline:97 mdkonline:204 mdkonline:237 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: mdkonline:98 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: mdkonline:99 mdkonline:536 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: mdkonline:100 mdkonline:205 mdkonline:239 mdkonline:241 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: mdkonline:102 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Ez dut MandrakeOnline-ren konturik eta nahiko nuke " #: mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: mdkonline:119 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "" #: mdkonline:163 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Morroitik irteten\n" #: mdkonline:251 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Abisua: Ez da arakatzailerik zehaztu" #: mdkonline:299 mdkonline:379 msgid "Connection problem" msgstr "Konexio-problema" #: mdkonline:299 mdkonline:379 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Ezin izan da MandrakeOnline-rekin kontaktatu, saiatu berriro geroago" #: mdkonline:311 msgid "Wrong password" msgstr "Pasahitza oker" #: mdkonline:311 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to MandrakeOnline." msgstr "" "Erabiltzaile-izena edo pasahitza oker.\n" "Berriz idatzi beharko duzu, edo kontu bat sortu beharko duzu MandrakeOnline-" "n.\n" "Kontua sortu behar baduzu, joan atzera lehen urratsera MandrakeOnline-rekin " "konektatzeko." #: mdkonline:388 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Ongi etorri MandrakeOnline-ra" #: mdkonline:389 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Urrats honetan, MandrakeOnline-ren kontua baduzula suposatzeen da [1].\n" "Morroi honek zure konfigurazioa (paketeak, hardware-konfigurazioa) datu-" "base\n" "zentralizatu batera kargatzen lagunduko dizu, segurtasun-eguneratzeei \n" "eta bertsio-berritzeei buruzko informazioa jaso ahal izan dezazun.\n" #: mdkonline:405 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Mandrake-ren pribatutasun-gidalerroa" #: mdkonline:410 msgid "Authentification" msgstr "Autentifikazioa" #: mdkonline:411 msgid "Enter your MandrakeOnline login and password:" msgstr "Idatzi MandrakeOnline-n sartzeko izena eta pasahitza:" #: mdkonline:413 msgid "Login:" msgstr "Izena:" #: mdkonline:413 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: mdkonline:417 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Zure konfigurazioa bidaltzen" #: mdkonline:418 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Zure konfigurazioa gora kargatzera goaz, \n" "MandrakeOnline-ren zerbitzuez baliatu ahal izateko.\n" "\n" "Ondorengo datuak bidaliko ditu morroiak MandrakeSoft-era:\n" "1) sisteman instalatuta dauzkazun paketeen zerrenda,\n" "2) zure hardware-konfigurazioa.\n" "\n" "Ez bazaizu ondo iruditzen, edo zerbitzu hori erabili nahi ez baduzu,\n" "egin klik 'Utzi'n. 'Hurrengoa'n klik egiten baduzu, baimena emango diguzu \n" "segurtasun-eguneratzeen eta bertsio-berritzeen informazioa bidal\n" "diezazugun mezu elektroniko pertsonalizatuen bidez \n" "Horrez gain, deskontua izango duzu www.mandrakeexpert.com guneko\n" "laguntza-zerbitzuetan.\n" "Azkenik, posta elektroniko alias bat emango dizugu: zure erabiltzaile_izena" "\\@mandrakeonline.net." #: mdkonline:425 msgid "Error while sending informations" msgstr "Errorea informazioa bidaltzean" #: mdkonline:426 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Errorea gertatu da zure informazio pertsonala bidaltzean.\n" "\n" "Egin klik 'Hurrengoa'n, berriro saiatzeko konfigurazioa bidaltzen." #: mdkonline:432 msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: mdkonline:433 msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: mdkonline:433 #, fuzzy msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Gora kargatzea behar bezala egin da\n" "Hemendik aurrera segurtasunaren eta bertsio berrien\n" "informazioa jasoko duzu MandrakeOnline-ri esker." #: mdkonline:433 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "" #: mdkonline:433 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" #: mdkonline:437 msgid "automated Upgrades" msgstr "" #: mdkonline:443 msgid "I want this (local) user to get email alerts" msgstr "" #: mdkonline:448 msgid "Choose your geographical location" msgstr "" #: mdkonline:479 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "" #: mdkonline:511 msgid "OK" msgstr "Ados" #: mdkonline:517 mdkonline:543 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:532 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: mdkonline:541 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Benetan abortatu nahi duzu MandrakeOnline?\n" "Morroira itzultzeko egin klik 'Utzi'n,\n" "benetan irteteko egin klik 'Irten'en." #: mdkonline:545 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Benetan abortatu? - MandrakeOnline" #: mdkonline:615 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:616 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: mdkonline:640 msgid "Close" msgstr "Itxi" #, fuzzy #~ msgid "Your upload was successful!From now you will receive on security" #~ msgstr "" #~ "Zure zama ondo igo da!\n" #~ "Hemendik aurrera segurtasun eta\n" #~ "eguneratze iragarkiak jasoko dituzu MandrakeOnlineri esker."