# translation of mdkonline.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 2002 # Marek Laane , 2003-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-07 22:59+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Uuenduste kontrollimine kell %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Teie süsteemis pole midagi uuendada" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Teenuse seadistamise probleem. Palun kontrollige logisid ja saatke e-kiri " "aadressile support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Teie süsteemile on uuendusi" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Ilmunud on Mandriva Linuxi distributsiooni uus versioon" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Teie distributsioonile on saadaval täiendav andmekandja." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Võrk on maas. Palun seadistage võrk" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Teenus pole aktiveeritud. Palun valige \"Veebilehekülg\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi andmebaas on lukus" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Väljalase pole toetatud (liiga vana või arendusversioon)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Andmekandjat ei leitud. Andmekandja tuleb lisada tarkvaraallikate halduri " "abil." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n" "kuid praegu on kõik keelatud.\n" "Teil tuleks käivitada tarkvaraallikate haldur,\n" "et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n" "\n" "Seejärel käivitage \"%s\" uuesti." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Viga andmekandja uuendamisel" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Uuenduste paigaldamine" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Täiendava andmekandja lisamine" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Uuenduste kontrollimine" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Võrgu seadistamine" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Uuenda süsteemi" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "Selle distributsiooni põhihooldusperiood on läbi. Kuna olete tellinud " "hooldusperioodi pikendamise, hoitakse Teie süsteemi uuendatuna kuni %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "Saadi signaal SIGHUP (arvatavasti uuendamine lõpetati), aplett käivitatakse uuesti." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnecti käivitamine\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Mandriva Linuxi distributsiooni uus versioon" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Sirvi" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Ilmunud on Mandriva Linuxi distributsiooni uus versioon." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Rohkem teavet uue versiooni kohta" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Kas soovite uuendada ja paigaldada '%s'?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Rohkem ei küsita" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Kõigi pakettide korraga allalaadimine" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Hoiatus: see vajab päris palju vaba ruumi)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Pakettide allalaadimise koht:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Edasi" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "Selle Mandriva Linuxi süsteemi hooldusperiood on läbi. See tähendab, et Te " "ei saa enam tarkvara uuendusi." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Hoidmaks süsteemi turvalisena, võite" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Te võite hooldusperioodi pikendada." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Te võite hooldusperioodi pikendada või siis uuendada %si distributsiooni " "uuema versiooni peale." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Te võite uuendada %si distributsiooni uuema versiooni peale.?" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Teie distributsioon ei ole enam toetatud" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Hooldusperioodi pikendamine" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Osta selle versiooni hooldusperioodi pikendamise (%s) ja hoida oma süsteemi " "töös kuni %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "See uuendus nõuab suure läbilaskevõimega võrguühendust (kaabel, xDSL...) ja " "võib vajada lõpetamiseks mitu tundi." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Tõmmatavaid andmeid on hinnanguliselt %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Enne jätkamist tuleks sulgeda kõik teised töötavad rakendused." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Sülearvuti oleks mõttekas panna seinatoitele ning võimaluse korral tasuks " "WiFi-le eelistada Ethernet-ühendust." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "MandrivaUpdate'i käivitamine\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Uuenduste kontrollimine...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Midagi pole uuendada\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Võrgu kontroll: paistab, et võrk ei tööta\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online võimaldab kasutada Mandriva veebiteenuseid." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Veebilehekülg" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Marek Laane \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Rohkem teavet" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Lisa andmekandjad" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Info..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Uuendamise seadistamine" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Käivitatakse alati käivitumisel" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Saadaval on uus andmekandja" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Te kasutate distributsiooni '%s' ja saate seepärast võimaluse paigaldada " "lisatarkvara." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Kas soovite lisada täiendava andmekandja?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Täiendava andmekandja lisamine" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "Toetatud tooted on %s, '%s' pole nimekirjas.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Palun sisestage täiendava andmekandja lisamiseks oma konto ID" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Distributsiooni nimekirja hankimine nurjus:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "Mandriva pakub uuendusi töölauale 12 kuud (kuni %s) ja baassüsteemile 18 " "kuud (kuni %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "Nüüd on olemas võimalus ka hankida hooldusperioodi pikendamine 18 kuu võrra " "(kuni %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "Te võite hooldusperioodi pikendamise otsekohe tellida:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Hooldusperioodi reeglid" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Internetitellimus" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis viga" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Teie Mandriva kontol ei ole %s allalaadimine tellitud." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Tekkis viga andmekandja lisamisel" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Andmekandja lisati edukalt!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Andmekandja %s lisati edukalt." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Siin saab seadistada uuendamisapletti" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Uuendamise sagedus (tundides)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Esimese kontrollimise viivitus (minutites)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Uuema \"%s\" väljalaske olemasolu kontrollimine" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Puuduva \"%s\" andmekandja olemasolu kontrollimine" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Piiratud" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mandriva official support." msgstr "" "Mandriva Powerpack pakub Teile parimaid Linuxi kogemusi töölaual: avatud " "lähtekoodi stabiilsus ja tõhusus käsikäes eksklusiivse tarkvara ja Mandriva " "ametliku tugiteenusega." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mandriva Linux Features" msgstr "Mandriva Linuxi omadused" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Rohkem teavet Teie kasutajakonto kohta" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Teie e-posti aadress" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Teie parool" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Olen parooli unustanud" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Parool ja e-posti aadress tuleb kindlasti anda." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Uuendamisversiooni valimine" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "Teie Powerpacki kasutamisõigus on lõppenud" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "%s on nüüd saadaval, Te võite valida:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Mandriva Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Mandriva Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Mandriva Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Mandriva One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "Mandriva Linux veel rohkema tarkvaraga ja ametliku tugiteenusega." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "100%% avatud lähtekoodiga ning vabalt ja tasuta saadaval." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Distributsiooni uuendamine" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versioon %s\n" "Autoriõigus (C) %s Mandriva.\n" "See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi " "tingimustele.\n" "\n" "Kasutamine:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- selle abiteate näitamine.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update käivitatakse automaatselt.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- käivitatakse MNF-spetsiifilised skriptid.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update'i tekstiversioon.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- toimingud logitakse\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Pakettide uuendamine update_source andmekandjalt nurjus.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Palun sisestage oma konto ID täiendava andmekandja lisamiseks, kui olete " #~ "otsustanud internetitellimuse kasuks" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Teie Mandriva kontol ei ole hooldusperioodi pikendamine tellitud." #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mandriva Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Kas Teile meeldiks Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Et Teil pole hangitud Powerpacki kasutamise õigusi, võiksite külastada " #~ "Mandriva poodi ja hankida sealt Powerpacki tellimuse." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Hangi Powerpacki tellimus!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Jätkake oma uue Powerpacki konto teabe sisestamisega, et uuendada, või " #~ "loobuge ja uuendage vaba (Free) versiooni." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Jätka ja autendi!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Loobu ja uuenda vaba versiooni" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Teie Mandriva kontol ei ole Powerpacki allalaadimine tellitud." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "Teie süsteemis ei ole asukohas %s uuendamiseks piisavalt ruumi (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Paigaldamine nurjus" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Paigaldamislogid leiab asukohast '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Proovi uuesti" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Õnnitlused!" #~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." #~ msgstr "Uuendamine ja Mandriva väljalaske %s paigaldamine õnnestus." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Nüüd tuleb süsteem uuesti käivitada." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Taaskäivitus" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Tarkvarapakettide andmebaas on lukus. Palun sulgege kõik muud\n" #~ "rakendused, mis seda kasutavad. (On Teil avatud mõni muu\n" #~ "andmekandjatega tegelev rakendus mõnel muul töölaual või\n" #~ "paigaldate parajasti mingeid tarkvarapakette?)" #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Viga andmekandja lisamisel" #~ msgid "" #~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Teie süsteemi paigaldatud Mandriva Linuxi versioon ei ole enam toetatud." #~ msgid "Get long term support for your currently installed distribution" #~ msgstr "Hankida praegu paigaldatud distributsioonile pikaajalise toetuse" #~ msgid "MES5" #~ msgstr "MES5" #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Te kasutate distributsiooni '%s'." #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Kas soovite uuendada?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jah" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online paistab olevat uuesti paigaldatud, aplett laaditakse " #~ "uuesti..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Kontroll... On uuendusi\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Pole ühtegi paketti uuendada" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Urpmi andmebaasi avamine nurjus" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Ühendumine saidiga" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mandriva Linuxi uuenduste aplett" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Turvalisusviga" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Üldine viga (masin on juba registreeritud)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Andmebaasi viga" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Serveri andmebaasi viga\n" #~ "Palun proovige hiljem uuesti" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Registreerimise viga" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Mõned parameetrid puuduvad" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Parooli viga" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Sisselogimise viga" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Teie antud e-posti aadress on juba kasutusel\n" #~ "Palum andke uus\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "Teie antud e-posti aadress on vigane või keelatud" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "E-posti aadressi väli on tühi\n" #~ "Palun andke aadress" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Piiranguviga" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Ligipääs andmebaasile keelatud" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Teenuse viga" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mandriva veebiteenused pole praegu kättesaadavad\n" #~ "Palun proovige hiljem uuesti" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Paroolid ei lange kokku" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mandriva veebiteenuseid parajasti hooldatakse\n" #~ "Palun proovige hiljem uuesti" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Kasutaja keelatud" #~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" #~ msgstr "Kasutajakontol pole lubatud ligipääs Mandriva veebiteenustele" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Ühenduse viga" #~ msgid "Mandriva web services not reachable" #~ msgstr "Mandriva veebiteenused pole kättesaadavad" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle fail.bundle\t- parsitakse ja paigaldatakse pakett " #~ "metainfofailist .bundle.\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Teil tuleb esmalt paigaldada süsteem kõvakettale 'Live Install' " #~ "nõustajaga." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Palun oodake" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Valmistumine..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Autentimine komplekti serveris ebaõnnestus:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online'i klient on liiga vana versiooniga.\n" #~ "\n" #~ "Teil tuleb uuendada see värskema versioonini. Selle leiab aadressilt " #~ "http://start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Selle komplekti vorming ei ole korras. Loobutakse." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Pakettide paigaldamine...\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Teie süsteemile on uusi tarkvarakomplekte" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Teenus pole seadistatud. Palun valige \"Teenuse seadistamine\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Teenuse seadistamine" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Seadista" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Toimingud" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Seadistused" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Logide vaatamine" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Olek" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Võrguühendus: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Olemas" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Puudub" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Viimati kontrollitud: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Masina nimi:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Uuendused: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Teenus ei toeta arendusversiooni" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Teenus ei toeta liiga vanu väljalaskeid" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Tundmatu olek" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Võrguteenused ei ole lubatud. Ühendumine Mandriva Online'i saidiga\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Vale parool.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Vale toiming või masin või kasutajatunnus.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Teie võrguseadistustega on midagi valesti (palun kontrollige ruuteri, " #~ "tulemüüri või puhverserveri seadistusi)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Serveriga ühendumisel tekkis probleem, palun võtke ühendust " #~ "tugimeeskonnaga" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Mandriva Online'i serveri vastus\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Pole kontrollitud" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Konfiguratsioonifaili kontroll: puudub\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logid" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Puhasta" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdkonline versioon %s\n" #~ "Autoriõigus (C) %s Mandriva.\n" #~ "See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " #~ "Litsentsi tingimustele.\n" #~ "\n" #~ "Kasutamine:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- masinanimi.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- kasutaja riigi nimi. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- interaktiivse režiimi kasutamine.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- mitteinteraktiivse režiimi kasutamine.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - kasutaja kasutajatunnus.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- kasutaja parool.\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Mul on juba konto" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Tahan konto luua" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Hr." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Pr." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Prl." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "See abiline aitab saata Teie konfiguratsiooni\n" #~ "(paketid, riistvara) tsentraalsesse andmebaasi, et edaspidi\n" #~ "teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Konto loomine või autentimine" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Sisestage oma Mandriva Online'i kasutajatunnus, parool ja masina nimi:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-posti aadress:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Riik" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parool:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Näide: Minu koduarvuti)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Haakepunkti nimi tohib sisaldada vaid 1 kuni 40 tähte ja numbrit" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Ühendumine Mandriva Online'i saidiga..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Et saaksite kasu Mandriva Online'i teenustest,\n" #~ "saadame praegu teele Teie konfiguratsiooni.\n" #~ "\n" #~ "Nõustaja saadab nüüd Mandrivale järgmise info:\n" #~ "\n" #~ "1) Teie süsteemi paigaldatud pakettide nimekiri\n" #~ "\n" #~ "2) Teie riistvara kirjeldus\n" #~ "\n" #~ "Kui see mõte Teile ei meeldi või Te ei soovi meie teenustest kasu saada,\n" #~ "vajutage nupule ' Loobu', Vajutades 'Järgmine', annate meile võimaluse\n" #~ "teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest isiklike e-" #~ "kirjadega.\n" #~ "Lisaks saate hinnaalandust www.mandrivaexpert.com tasuliste\n" #~ "teenuste puhul." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Probleem ühendusega" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Tekkis viga failide saatmisel, palun proovige uuesti" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Mandriva Online'i konto loomine" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Tiitel:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Eesnimi:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Perekonnanimi:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Parool teist korda:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Paroolid ei klapi\n" #~ " Palun proovige uuesti\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Palun täitke kõik väljad" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "See ei ole korrektne e-posti aadress!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Konto loomine ebaõnnestus!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online'i konto edukalt loodud.\n" #~ "Palun klõpsake nupule \"Järgmine\" autentimiseks ja oma konfiguratsiooni " #~ "saatmiseks\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Saatmine õnnestus!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Nüüdsest alates saate tänu Mandriva Online'ile \n" #~ "teateid turvaparanduste ja uuenduste kohta." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online pakub võimalust uuendamine automaatseks muuta.\n" #~ "Selleks käivitatakse Teie arvutis regulaarselt rakendus, mis otsib " #~ "uuendusi\n" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Teie Mandriva Online'i konto on edukalt loodud\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Konfiguratsiooni saatmine õnnestus" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Probleem konfiguratsiooni saatmisel" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online'i veebileheküljega ei õnnestunud ühendust luua: vigane " #~ "kasutajatunnus/parool või sobimatud ruuteri/tulemüüri seadistused" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- käivitatakse Mandriva Update.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Uuenduste nimekirja hankimine ebaõnnestus: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Valige, millised paketid paigaldada, ja klõpsake 'Olgu'"