# translation of mdkonline.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 2002
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 14:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:61
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Teie süsteemis pole midagi uuendada"

#: ../mdkapplet:67
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrakeonline.net"
msgstr ""
"Teenuse seadistamise probleem. Palun kontrollige logisid ja saatke e-kiri "
"aadressile support@mandrakeonline.net"

#: ../mdkapplet:73
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "Süsteem on tegevuses. Palun oodake..."

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Teie süsteemile on uuendusi"

#: ../mdkapplet:85
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Teenus pole seadistatud. Palun valige \"Teenuse seadistamine\""

#: ../mdkapplet:91
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Võrk on maas. Palun seadistage võrk"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Teenus pole aktiveeritud. Palun valige \"Veebilehekülg\""

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Väljalase pole toetatud (liiga vana või arendusversioon)"

#: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Uuenduste paigaldamine"

#: ../mdkapplet:109
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Teenuse seadistamine"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Veebilehekülg"

#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Võrgu seadistamine"

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Seadista"

#: ../mdkapplet:145
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Updates Applet"
msgstr "Mandrakelinuxi uuenduste aplett"

#: ../mdkapplet:155
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"

#: ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Seadistused"

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#: ../mdkapplet:160
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Logide vaatamine"

#: ../mdkapplet:163
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:356
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Võrguühendus: "

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Olemas"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Puudub"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Viimati kontrollitud: "

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Uuendused: "

#: ../mdkapplet:208
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Drakconnecti käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:212
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "mdkupdate --applet käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:216
#, c-format
msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandrakeonline paistab olevat uuesti paigaldatud, aplett laaditakse uuesti..."

#: ../mdkapplet:224
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Uuenduste kontrollimine...\n"

#: ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Ühendumine saidiga"

#: ../mdkapplet:249
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Kontroll... On uuendusi\n"

#: ../mdkapplet:253
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Teenus ei toeta arendusversiooni"

#: ../mdkapplet:254
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Teenus ei toeta liiga vanu väljalaskeid"

#: ../mdkapplet:255
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Tundmatu olek"

#: ../mdkapplet:256
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n"
msgstr "Võrguteenused ei ole lubatud. Ühendumine Mandrakeonline'i saidiga\n"

#: ../mdkapplet:257
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Vale parool.\n"

#: ../mdkapplet:258
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Vale toiming või masin või kasutajatunnus.\n"

#: ../mdkapplet:259
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Teie võrguseadistustega on midagi valesti (palun kontrollige ruuteri, "
"tulemüüri või vahendaja (proxy) seadistusi)\n"

#: ../mdkapplet:263
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Midagi pole uuendada\n"

#: ../mdkapplet:299
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Pole kontrollitud"

#: ../mdkapplet:312
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Võrgu kontroll: paistab, et see on maas\n"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Konfiguratsioonifaili kontroll: puudub\n"

#: ../mdkapplet:346
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logid"

#: ../mdkapplet:362
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#: ../mdkapplet:389
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: ../mdkapplet:390
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Käivitatakse alati käivitumisel"

#: ../mdkapplet:392
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Jäta nõustaja vahele"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"

#: ../mdkonline:104
#, c-format
msgid "Welcome to Mandrakeonline"
msgstr "Tere tulemast Mandrakeonline'i"

#: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:97
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"See abiline aitab saata Teie konfiguratsiooni\n"
"(paketid, riistvara) tsentraalsesse andmebaasi, et edaspidi\n"
"teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest.\n"

#: ../mdkonline:106 ../mdkonline_tui:141
#, c-format
msgid "Create a Mandrakeonline Account"
msgstr "Mandrakeonline'i konto loomine"

#: ../mdkonline:108
#, c-format
msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to "
msgstr "Mul ei ole veel Mandrakeonline'i kontot, aga ma tahan seda"

# Sisu on õieti tabatud
#: ../mdkonline:108
#, c-format
msgid "Subscribe"
msgstr "Konto loomine"

#: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:113 ../mdkonline_tui:144
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Kasutajatunnus:"

#: ../mdkonline:113 ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:114 ../mdkonline_tui:145
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:146
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Parool teist korda:"

#: ../mdkonline:115 ../mdkonline_tui:147
#, c-format
msgid "Mail contact:"
msgstr "E-posti aadress:"

#: ../mdkonline:122
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Mandrakelinuxi privaatsuspoliitika"

#: ../mdkonline:128
#, c-format
msgid "Authentification"
msgstr "Autentimine"

#: ../mdkonline:129 ../mdkonline_tui:107
#, c-format
msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:"
msgstr "Sisestage oma Mandrakeonline'i kasutajatunnus, parool ja masina nimi:"

#: ../mdkonline:134 ../mdkonline_tui:115
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Masina nimi:"

#: ../mdkonline:139
#, c-format
msgid "Send Configuration"
msgstr "Saada konfiguratsioon"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline_tui:127
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandrakeonline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com."
msgstr ""
"Et Te saaksite kasu Mandrakeonline'i teenustest,\n"
"saadame praegu teele Teie konfiguratsiooni.\n"
"\n"
"Nõustaja saadab nüüd Mandrakesoftile järgmise info:\n"
"1) Teie süsteemi paigaldatud pakettide nimekirja,\n"
"2) Teie riistvara kirjelduse.\n"
"\n"
"Kui see mõte Teile ei meeldi või Te ei soovi meie teenustest kasu saada,\n"
"vajutage nupule ' Loobu', Vajutades 'Järgmine', annate meile võimaluse\n"
"teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest isiklike "
"meilidega.\n"
"Lisaks saate hinnaalandust www.mandrakeexpert.com tasuliste\n"
"teenuste puhul."

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline:212 ../mdkonline:235
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Lõpeta"

#: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:171
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Saatmine õnnestus!"

#: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:171
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandrakeonline."
msgstr ""
"Nüüdsest alates saate tänu Mandrakeonline'ile \n"
"teateid turvaparanduste ja uuenduste kohta."

#: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:171
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandrakeonline pakub võimalust uuendamine automaatseks muuta.\n"
"Selleks käivitatakse Teie arvutis regulaarselt rakendus, mis otsib uuendusi\n"

#: ../mdkonline:147
#, c-format
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Automaatne uuendamine"

#: ../mdkonline:151
#, c-format
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"

#: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../mdkonline:184 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid "Please provide a login"
msgstr "Palun andke kasutajatunnus"

#: ../mdkonline:186 ../mdkonline_tui:151
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Paroolid ei klapi\n"
" Palun proovige uuesti\n"

#: ../mdkonline:188 ../mdkonline_tui:153
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "See ei ole korrektne e-posti aadress!\n"

#: ../mdkonline:200 ../mdkonline_tui:77 ../mdkonline_tui:81
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Konfiguratsiooni tuvastamine\n"

#: ../mdkonline:205
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Konfiguratsiooni saatmine..."

#: ../mdkonline:214 ../mdkonline:274 ../mdkonline_tui:129 ../mdkonline_tui:173
#: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Probleem ühendusega"

#: ../mdkonline:214 ../mdkonline_tui:173
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Tekkis viga failide saatmisel, palun proovige uuesti"

#: ../mdkonline:252
#, c-format
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Nõustajast väljumine\n"

#: ../mdkonline:274
#, c-format
msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr "Mandrakeonline'iga ei saadud ühendust, palun proovige hiljem uuesti"

#: ../mdkonline:286
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Vale parool"

#: ../mdkonline:286 ../mdkonline_tui:129
#, c-format
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandrakeonline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"Mandrakeonline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"Teie kasutajatunnus või parool oli vale.\n"
" Te peate selle uuesti sisestama või siis looma endale konto "
"Mandrakeonline'is.\n"
" Viimasel juhul minge tagasi esimese sammu juurde, et saada ühendus "
"Mandrakeonline'iga.\n"
" Pange tähele, et teatada tuleb ka oma masina nimi \n"
" (lubatud on ainult tähed)"

#: ../mdkonline.pm:55
#, c-format
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "Kasutajatunnuses ja paroolis tohib olla kuni 12 sümbolit\n"

#: ../mdkonline.pm:56
#, c-format
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Erisümbolid ei ole lubatud\n"

#: ../mdkonline.pm:57
#, c-format
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Palun täitke kõik väljad\n"

#: ../mdkonline.pm:58
#, c-format
msgid "Email not valid\n"
msgstr "E-posti aadress pole korrektne\n"

#: ../mdkonline.pm:59
#, c-format
msgid "Account already exist\n"
msgstr "Konto on juba olemas\n"

#: ../mdkonline.pm:65
#, c-format
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Probleem serveriga ühendumisel \n"

#: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:94
#, c-format
msgid "Mandrakeonline"
msgstr "Mandrakeonline"

#: ../mdkonline_tui:48
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Mul on juba konto"

#: ../mdkonline_tui:49
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Tahan konto luua"

#: ../mdkonline_tui:77 ../mdkonline_tui:81 ../mdkonline_tui:119
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Palun oodake"

#: ../mdkonline_tui:102
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Konto loomine või autentimine"

#: ../mdkonline_tui:119
#, c-format
msgid "Connecting to Mandrakeonline website..."
msgstr "Ühendumine Mandrakeonline'i saidiga..."

#: ../mdkonline_tui:129
#, c-format
msgid "or"
msgstr "või"

#: ../mdkonline_tui:129
#, c-format
msgid "wrong password:"
msgstr "vale parool:"

#: ../mdkonline_tui:162
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline_tui:179
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: ../mdkupdate:50
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versioon %s\n"
"Autoriõigus © %s Mandrakesoft.\n"
"See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi "
"tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../mdkupdate:55
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - näitab seda abiteadet.\n"

#: ../mdkupdate:56
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandrakeupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mandrakeupdate käivitatakse automaatselt.\n"

#: ../mdkupdate:57
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandrakeupdate.\n"
msgstr "  --applet       - käivitatakse Mandrakeupdate.\n"

#: ../mdkupdate:58
#, c-format
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - uuendatakse võtmeid\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr "%s faili ei leitud. Käivitage palun mdkonline'i nõustaja"

#: ../mdkupdate:124
#, c-format
msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again."
msgstr "Mandrakeupdate ei suutnud ühendust luua, palun proovige hiljem uuesti."

#: ../mdkupdate:173
#, c-format
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "Pakettide värskendamine mdkupdate andmekandjalt ebaõnnestus.\n"

#: ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] "
"mandrakeonline [dot] net"
msgstr ""
"Mandrakeupdate ei suutnud võrdlusfaile laadida. Saatke palun e-kiri "
"aadressile support@mandrakeonline.net"

#~ msgid "No diff found"
#~ msgstr "Võrdlusfaili ei leitud"