# translation of mdkonline-es.po to Español # translation of es.po to Español # translation of Mandriva Online1-es.po to español # translation of Mandriva Online-es.po to español # spanish translation of Madrake Online (Mandriva Online-es.po). # Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. # Juan Manuel García Molina , 2001-2002. # lis c , 2004. # Fabian Mandelbaum , 2004. # Fabian Mandelbaum , 2004. # Carlos L Pineda , 2004. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004. # Pablo Saratxaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-07 20:42+0100\n" "Last-Translator: Jaime Crespo <505201@unizar.es>\n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Su sistema está al día" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problem de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de " "bitácora y envie un correo a support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..." #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema" #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "" "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio\"" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La red no está activa. Configurela por favor" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"." #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n" "todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n" "Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n" "(márquelo en la columna ¿Habilitado?)\n" "\n" "Luego, vuelva a iniciar %s. " #: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizaciones" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configurar el servicio" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sitio web en línea" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar red" #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "¡Configurar ahora!" #: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet Mandriva Linux Update" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:243 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Ver registros" #: ../mdkapplet:246 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Conexión de red: " #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Up" msgstr "Activa" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Down" msgstr "Inactiva" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Última verificación: " #: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nombre de máquina:" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Actualizaciones: " #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." #: ../mdkapplet:297 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lanzando MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Conectando con" #: ../mdkapplet:330 #, fuzzy, c-format msgid "%s database locked" msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" #: ../mdkapplet:341 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../mdkapplet:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "no se puede abrir rpmdb" #: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio" #: ../mdkapplet:388 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio" #: ../mdkapplet:389 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconocido" #: ../mdkapplet:390 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contraseña incorrecta\n" #: ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes de " "su ruta, cortafuegos o proxy)\n" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, póngase " "en contacto con el equipo de apoyo" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Respuesta desde el servidor de Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "El sistema está al día\n" #: ../mdkapplet:433 #, c-format msgid "No check" msgstr "Sin verificación" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../mdkapplet:509 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../mdkapplet:535 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:537 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s por Mandriva" #: ../mdkapplet:553 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mandriva." #: ../mdkapplet:561 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanzar siempre al arrancar" #: ../mdkapplet:563 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline versión %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de " "la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - nombre de login del usuario.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Ya tengo una cuenta" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Deseo suscribirme" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Sr" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Sra" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Srta" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leyendo la configuración\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n" "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Creación de cuentas o autentificación" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "" "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de Mandriva " "Online:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "País" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Descripción de la máquina:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152 #: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "" "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres alfanuméricos" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Conectando al sitio web Mandriva Online..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Parar beneficiarse de los servicios de Mandriva Online,\n" "vamos a transferir su configuración.\n" "\n" "El asistente enviará ahora la siguiente información a Mandriva:\n" "\n" "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n" "\n" "2) la configuración de su hardware.\n" "\n" "Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n" "servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n" "mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n" "útiles por medio de alertas de correo.\n" "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n" "en www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexión" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Crear una cuenta en Mandriva Online" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Tratamiento:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Nombre:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Apellido:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Las contraseñas no coinciden\n" " Por favor, intente de nuevo\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Por favor, rellene todos los campos" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n" "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su " "configuración\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Actualización exitosa" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n" "y actualizaciones gracias a Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online le ofrece la posibilidad de automatizar las " "actualizaciones.\n" "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de nuevas " "actualizaciones\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configurado con éxito\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Configuración enviada con éxito" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problema enviando la configuración" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/" "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Error de seguridad" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Error en base de datos" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Falló el servidor de la base de datos\n" "Inténtelo más luego por favor" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Error al registrar" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Faltan algunos parámetros" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Error de entrada" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "La dirección dada ya está en uso,\n" "por favor indique otra\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n" "por favor indique una" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Error de restricción" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Acceso a la base de datos prohibido" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Error del servicio" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n" "Inténtelo más luego por favor" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n" "Inténtelo más luego por favor" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Nombre de usuario prohibido" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de " "la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update lanzado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- lanzar Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión texto.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de un " "archivo .bundle de metainformaciones.\n" #: ../mdkupdate:152 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "No se pudo obtener la lista de actualizaciones: %s" #: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:162 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente «Live " "Install» (instalación en vivo)." #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "La versión del cliente Mandriva Online es demasiado antigua.\n" "\n" "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." "mandriva.com" #: ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando." #: ../mdkupdate:261 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Elija qué paquetes deben ser instalados y pulse Aceptar" #: ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Instalando paquetes...\n" #: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "El sistema está ocupado. Espere ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Enviando configuración..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "" #~ "No se encontró el archivo %s. Ejecute primero el asistente mdkonline" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update no pudo contactar con el sitio, se intentará de nuevo." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Usuario:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Contraseña incorrecta:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Su nombre de usuario no era correcto.\n" #~ " Tendrá que volverlo a escribir, o necesitará crear una cuenta en " #~ "Mandriva Online.\n" #~ " En el último caso, vaya hasta el primer paso para conectarse a Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Tenga presente que también debe proporcionar un nombre de Máquina \n" #~ " (sólo se admiten caracteres alfabéticos)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Correo de contacto:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Por favor, proporcione un login" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "El nombre de usuario y la contraseña deberían tener menos de 12 " #~ "caracteres\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "No se permiten caracteres especiales\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Correo electrónico no válido\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "La cuenta ya existe\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problema conectando al servidor \n" #~ msgid "" #~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, " #~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte mdkupdate.\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Update could not upload the diff files. Send a mail to support " #~ "[at] mandrivaonline [dot] net" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update no pudo enviar los archivos diff. Envíe un correo a " #~ "support [at] mandrivaonline [dot] net"