# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2014 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 # Andre Paulo Machado , 2009 # Carlos L Pineda , 2004 # Miguel, 2013,2015 # Egoitz Rodriguez , 2015 # Fernando J. E. Aren , 2014 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004 # José Alberto Valle Cid , 2020 # lis c , 2004 # Miguel Ortega, 2013 # Miguel, 2016 # motitos, 2013 # Pablo Saratxaga , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-27 18:53+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Verificará actualizaciones a las %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Su sistema está actualizado" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Problema con la configuración del servicio. Por favor compruebe los " "registros y contacte %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Espere un momento, encontrando los paquetes disponibles…" #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hay actualizaciones disponibles para su sistema" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Se ha publicado una versión nueva de la distribución Mageia" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"." #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de " "soportes de software\"." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n" "todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n" "Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n" "(selecciónelo en la columna \"%s\"\n" ").\n" "\n" "Luego, reinicie \"%s\"." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizaciones" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar red" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Actualizar el sistema" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Se recibido SIGHUP (probablemente ha terminado una actualización), " "reiniciando el applet." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nueva versión de la distribución Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "¡Tiene que elegir un directorio cuyo propietario sea el administrador!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Se ha lanzado una nueva versión de la distribución Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Más información acerca de esta nueva versión" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "¿Quiere actualizar a la distribución «%s»?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "No volver a preguntar" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Descargar todos los paquetes de una vez" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Dónde descargar paquetes:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "El mantenimiento de esta versión de Mageia ha expirado. No se realizarán más " "actualizaciones para este sistema." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Para mantener su sistema seguro, usted puede:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Debería actualizar a una nueva versión de la distribución %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Su distribución ya no tiene soporte" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Esta actualización necesita una conexión de banda ancha (cable, xDSL, ...) y " "puede requerir muchas horas para completarse." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "La descarga estimada será de %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y si es posible " "utilice una conexión por cable en lugar inalámbrica o wifi." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Lanzando MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calculando nuevas actualizaciones...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s por %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online da acceso a los servicios web de Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sitio web" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Fabián Mandelbaum \n" "Adolfo Jayme \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Más información" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Añadir soportes" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca de…" #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuración de actualizaciones" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Ejecutar siempre al inicio" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Aquí se puede configurar el notificador de actualizaciones" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frecuencia de verificaciones (horas)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Demora de la primera verificación (minutos)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Compruebe si hay versiones más recientes de Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Su sistema no tiene espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Puede encontrar los registros de instalación en «%s»" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitaciones" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "La actualización a Mageia %s se completó correctamente." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Debe reiniciar su sistema." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "No se puede descargar la lista de distribuciones" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" "No se encontró la versión %s de la distribución en la lista de " "actualizaciones" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Se necesita preparación" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Para realizar la actulización se necesita preparar esta instalación.\n" "\n" "¿Quiere realizar esta preparación ahora?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Antes de continuar, necesita revisar algunos detalles.\n" "\n" "Consulte %s para más información." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Próximos pasos" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor, cierre otras\n" "aplicaciones que trabajen con la misma (¿tiene algún otro\n" "administrador de soportes en otro escritorio, o está instalando\n" "paquetes en este instante?)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fallo al añadir soporte" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Error actualizando el soporte" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Más información en su cuenta de usuario" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Su correo electrónico" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Su contraseña" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "No recuerdo mi contraseña" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "La contraseña y correo no pueden estar en blanco." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Actualización de Distribución" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate versión %s\n" "%s\n" "Este es software libre que se puede redistribuir bajo los términos de la GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "© %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update ejecutado automáticamente.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- ejecutar scripts específicos de mnf.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mageia Update en versión texto.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Ejecutar el applet de configuración de actualizaciones de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Se requiere autenticación para configurar el applet de actualizaciones " #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Ayudante de actualizaciones" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Se requiere autenticación para ejecutar el ayudante de actualizaciones" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Actualizar Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar Mageia Updater" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Ejecutar Actualizador de Repositorios de Paquetes de Mageia " #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Se necesita autenticación para ejecutar Actualizador de Repositorios de " "Paquetes de Mageia "