# translation of es.po to Español # spanish translation of Madrake Online (Mandriva Online-es.po). # Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. # # Juan Manuel García Molina , 2001-2002. # lis c , 2004. # Fabián Mandelbaum , 2004, 2007-2008. # Carlos L Pineda , 2004. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004. # Pablo Saratxaga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-26 19:59-0300\n" "Last-Translator: Fabián Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Verificar actualizaciones a las %s" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Su sistema está al día" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problem de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de " "bitácora y envie un correo a support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..." #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema" #: ../mdkapplet:122 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La red no está activa. Configurela por favor" #: ../mdkapplet:128 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"." #: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" #: ../mdkapplet:140 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de " "soportes de software\"." #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n" "todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n" "Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n" "(márquelo en la columna \"%s\"\n" ").\n" "\n" "Luego, vuelva a iniciar \"%s\"." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "¿Habilitada" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Error actualizando el soporte" #: ../mdkapplet:185 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" #: ../mdkapplet:190 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Los paquetes están actualizados" #: ../mdkapplet:195 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizaciones" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar red" #: ../mdkapplet:283 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." #: ../mdkapplet:294 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lanzando MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet Mandriva Linux Update" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Conectando con" #: ../mdkapplet:386 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "El sistema está al día\n" #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n" #: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../mdkapplet:468 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:472 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s por Mandriva" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mandriva." #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sitio web en línea" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Fabián Mandelbaum \n" #: ../mdkapplet:492 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanzar siempre al arrancar" #: ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Error de seguridad" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Error en base de datos" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Falló el servidor de la base de datos\n" "Inténtelo más luego por favor" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Error al registrar" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Faltan algunos parámetros" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Error de entrada" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "La dirección dada ya está en uso,\n" "por favor indique otra\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n" "por favor indique una" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Error de restricción" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Acceso a la base de datos prohibido" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Error del servicio" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n" "Inténtelo más luego por favor" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n" "Inténtelo más luego por favor" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Nombre de usuario prohibido" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de " "la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update lanzado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión texto.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de un " "archivo .bundle de metainformaciones.\n" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente «Live " "Install» (instalación en vivo)." #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espere, por favor" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "La versión del cliente Mandriva Online es demasiado antigua.\n" "\n" "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start." "mandriva.com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando." #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Instalando paquetes...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio" #~ "\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configurar el servicio" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Verificar actualizaciones" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "¡Configurar ahora!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acciones" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Ver registros" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conexión de red: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Activa" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Inactiva" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Última verificación: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nombre de máquina:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Actualizaciones: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estado desconocido" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mandriva Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Contraseña incorrecta\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes " #~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, " #~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mandriva Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Sin verificación" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Registros" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versión %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos " #~ "de la GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - nombre de login del usuario.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ya tengo una cuenta" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Deseo suscribirme" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sr" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sra" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Srta" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Leyendo la configuración\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n" #~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" #~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras " #~ "útiles.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de " #~ "Mandriva Online:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Dirección de correo:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contraseña:" #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Descripción de la máquina:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres " #~ "alfanuméricos" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Conectando al sitio web Mandriva Online..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Parar beneficiarse de los servicios de Mandriva Online,\n" #~ "vamos a transferir su configuración.\n" #~ "\n" #~ "El asistente enviará ahora la siguiente información a Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n" #~ "\n" #~ "2) la configuración de su hardware.\n" #~ "\n" #~ "Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n" #~ "servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n" #~ "mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n" #~ "útiles por medio de alertas de correo.\n" #~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n" #~ "en www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema de conexión" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "" #~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Crear una cuenta en Mandriva Online" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Tratamiento:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Apellido:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirmar contraseña:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Las contraseñas no coinciden\n" #~ " Por favor, intente de nuevo\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n" #~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su " #~ "configuración\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Actualización exitosa" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n" #~ "y actualizaciones gracias a Mandriva Online." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online le ofrece la posibilidad de automatizar las " #~ "actualizaciones.\n" #~ "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de " #~ "nuevas actualizaciones\n" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Felicidades" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configurado con éxito\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Configuración enviada con éxito" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema enviando la configuración" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/" #~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"