# translation of es.po to Español # translation of mdkonline1-es.po to español # translation of mdkonline-es.po to español # spanish translation of Madrake Online (mdkonline-es.po). # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Juan Manuel García Molina , 2001-2002. # lis c , 2004. # Fabian Mandelbaum , 2004. # Fabian Mandelbaum , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-15 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-12 08:19-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:62 msgid "No updates available for your system" msgstr "No hay actualizaciones disponibles para su sistema" #: ../mdkapplet:68 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemas de configuración. Lance \"configure\" otra vez." #: ../mdkapplet:74 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "El sistema está ocupado. Espere ..." #: ../mdkapplet:80 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s paquetes disponibles para actualizar" #: ../mdkapplet:86 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "El servicio no está disponible. Haga clic sobre configuración." #: ../mdkapplet:92 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "La red no está activa. Haga clic sobre Configurar Red." #: ../mdkapplet:98 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Servicio desactivado. Esperando pago..." #: ../mdkapplet:102 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Lanzar Mandrake Update" #: ../mdkapplet:103 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../mdkapplet:104 msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: ../mdkapplet:105 msgid "Online WebSite" msgstr "Sitio web en línea" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar red" #: ../mdkapplet:107 msgid "Configure Now!" msgstr "¡Configurar ahora!" #: ../mdkapplet:139 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet Mandrake Update" #: ../mdkapplet:147 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../mdkapplet:149 msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizaciones" #: ../mdkapplet:150 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Available" msgstr "Disponibles" #: ../mdkapplet:151 msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizaciones" #: ../mdkapplet:151 msgid "Checking ..." msgstr "Verificando..." #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Not Available" msgstr "No disponibles" #: ../mdkapplet:152 msgid "See logs" msgstr "Ver registros" #: ../mdkapplet:155 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../mdkapplet:158 msgid "Network Connection: " msgstr "Conexión de red: " #: ../mdkapplet:159 msgid "Down" msgstr "Inactiva" #: ../mdkapplet:159 msgid "Up" msgstr "Activa" #: ../mdkapplet:162 msgid "New Updates: " msgstr "Actualizaciones nuevas: " #: ../mdkapplet:166 msgid "Last check: " msgstr "Última verificación: " #: ../mdkapplet:172 ../mdkapplet:414 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../mdkapplet:194 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:198 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Lanzando mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:203 msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mdkonline parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..." #: ../mdkapplet:214 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Connecting to" msgstr "Conectando con" #: ../mdkapplet:243 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n" #: ../mdkapplet:247 msgid "Unknown state" msgstr "Estado desconocido" #: ../mdkapplet:248 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:249 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contraseña incorrecta\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n" #: ../mdkapplet:251 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes de " "su ruta, cortafuegos o proxy)\n" #: ../mdkapplet:255 msgid "System is up to date\n" msgstr "El sistema está al día\n" #: ../mdkapplet:343 msgid "No check" msgstr "Sin verificación" #: ../mdkapplet:356 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n" #: ../mdkapplet:359 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n" #: ../mdkapplet:404 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../mdkapplet:420 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../mdkapplet:446 msgid "About.." msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:447 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../mdkapplet:459 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "Intentando una conexión con mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:98 msgid "Skip Wizard" msgstr "Omitir Asistente" #: ../mdkonline:117 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bienvenido a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:118 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "En este paso, se supone que tiene una cuenta en Mandrake Online.\n" "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n" "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n" #: ../mdkonline:119 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Crear una cuenta en MandrakeOnline" #: ../mdkonline:121 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "No tengo ninguna cuenta en Mandrake Online y quiero una " #: ../mdkonline:121 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: ../mdkonline:125 ../mdkonline:145 msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: ../mdkonline:126 ../mdkonline:146 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../mdkonline:127 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: ../mdkonline:128 msgid "Mail contact:" msgstr "Correo de contacto:" #: ../mdkonline:135 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad de Mandrakelinux" #: ../mdkonline:141 msgid "Authentification" msgstr "Autentificación" #: ../mdkonline:142 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de " "MandrakeOnline:" #: ../mdkonline:147 msgid "Machine name:" msgstr "Nombre de máquina:" #: ../mdkonline:152 msgid "Send Configuration" msgstr "Enviar la configuración" #: ../mdkonline:153 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Parar beneficiarse de los servicios de MandrakeOnline,\n" "vamos a transferir su configuración.\n" "\n" "El asistente enviará ahora la siguiente información a MandrakeSoft:\n" "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n" "2) la configuración de su hardware.\n" "\n" "Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n" "servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n" "mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n" "útiles por medio de alertas de correo.\n" "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n" "en www.mandrakeexpert.com.\n" "Finalmente, se le concederá un alias de correo del estilo\n" "nombreusuario@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:158 ../mdkonline:269 ../mdkonline:298 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline:159 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n" "y actualizaciones gracias a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:159 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline le ofrece la posibilidad de automatizar las actualizaciones.\n" "Se ejecutará regularmente un programa en su sistema a la espera de nuevas " "actualizaciones\n" #: ../mdkonline:159 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Actualización exitosa" #: ../mdkonline:160 msgid "automated Upgrades" msgstr "actualizaciones automatizadas" #: ../mdkonline:165 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:198 msgid "Creation" msgstr "Creación" #: ../mdkonline:198 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Login y contraseña deberían ser de menos de 12 caracteres\n" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters" msgstr "Caracteres especiales" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "No se permiten caracteres especiales\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Empty fields" msgstr "Campos vacíos" #: ../mdkonline:200 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Por favor, complete todos los campos\n" #: ../mdkonline:201 msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: ../mdkonline:201 msgid "Email not valid\n" msgstr "Correo-e no válido\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Account already exist\n" msgstr "La cuenta ya existe\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Change account" msgstr "Cambiar cuenta" #: ../mdkonline:208 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problema conectando a servidor\n" #: ../mdkonline:208 msgid "Server Problem" msgstr "Problema con el servidor" #: ../mdkonline:213 ../mdkonline:215 ../mdkonline:217 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:213 msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor, proporcione un login" #: ../mdkonline:215 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Las contraseñas no coinciden\n" " Por favor, intente de nuevo\n" #: ../mdkonline:217 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n" #: ../mdkonline:247 msgid "Sending configuration..." msgstr "Enviando configuración..." #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexión" #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeUpdate no pudo contactar el sitio, ipor favor, vuélvalo a intentar " "más tarde.." #: ../mdkonline:315 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saliendo del asistente\n" #: ../mdkonline:361 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: ../mdkonline:361 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Su nombre de usuario no era correcto.\n" " Tendrá que volverlo a escribir, o necesitará crear una cuenta en " "MandrakeOnline.\n" " En el último caso, vaya hasta el primer paso para conectarse a " "MandrakeOnline.\n" " Tenga presente que también debe proporcionar un nombre de Máquina \n" " (sólo se admiten caracteres alfabéticos)" #: ../mdkonline:368 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leyendo la configuración\n" #: ../mdkupdate:58 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de " "la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostrar este mensaje de ayuda.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate lanzado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - lanzar MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:66 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Actualizar llaves\n" #: ../mdkupdate:276 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "No se pueden actualizar paquetes desde el soporte mdkupdate.\n"