# spanish translation of Madrake Online (mdkonline-es.po). # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Juan Manuel García Molina , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 09:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-07 09:50GMT\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mdkonline:89 mdkonline:180 mdkonline:213 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: mdkonline:90 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: mdkonline:91 mdkonline:453 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: mdkonline:92 mdkonline:181 mdkonline:215 mdkonline:217 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: mdkonline:146 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saliendo del asistente\n" #: mdkonline:227 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: No especificó ningún navegador" #: mdkonline:274 mdkonline:355 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexión" #: mdkonline:274 mdkonline:355 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "No se puede contactar con MandrakeOnline, por favor inténtelo de nuevo más " "tarde" #: mdkonline:286 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: mdkonline:286 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrake Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online." msgstr "" "Su nombre de usuario o contraseña eran incorrectos.\n" "Tendrá que volverlos a escribir, o necesitará crear una cuenta en Mandrake " "Online.\n" " En el último caso, vaya hasta el primer paso para conectarse a Mandrake " "Online." #: mdkonline:364 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bienvenido a MandrakeOnline" #: mdkonline:365 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "En este paso, se supone que tiene una cuenta en Mandrake Online [1].\n" "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n" "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n" #: mdkonline:371 msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "No tengo ninguna cuenta en Mandrake Online y quiero una " #: mdkonline:373 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: mdkonline:383 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad de Mandrake" #: mdkonline:388 msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "Autentificación de MandrakeOnline" #: mdkonline:389 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Introduzca su nombre de usuario y contraseña de Mandrake Online:" #: mdkonline:391 msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: mdkonline:391 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: mdkonline:395 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando su configuración" #: mdkonline:396 #, fuzzy msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Esta es su oportunidad para ayudarnos a mejorar Mandrake Linux.\n" "\n" "El asistente enviará ahora la siguiente información a MandrakeSoft:\n" "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n" "2) la configuración de su hardware.\n" "\n" "Si no está cómodo con esta idea, pulse 'Cancelar'.\n" "Si presiona 'Siguiente', nos concederá el privilegio\n" "de saber más sobre usted como cliente nuestro y nos\n" "dará la oportunidad de mantenerle informado sobre\n" "actualizaciones de seguridad y mejoras útiles." #: mdkonline:403 msgid "Error while sending informations" msgstr "Error mientras se enviaban las informaciones" #: mdkonline:404 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Hubo un error mientras se enviaba su información personal.\n" "\n" "Pulse Siguiente para intentar enviar su configuración de nuevo." #: mdkonline:410 msgid "Finished" msgstr "Acabado" #: mdkonline:411 msgid "" "Your upload was successfull!\n" "From now you will receive on security\n" "and upgrade annoucements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" #: mdkonline:428 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: mdkonline:434 mdkonline:460 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:449 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mdkonline:458 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "¿Seguro que desea concluir MandrakeOnline?\n" "Para volver al asistente, pulse 'Cancelar'.\n" "Para salir realmente, pulse 'Salir'." #: mdkonline:462 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "¿Concluir realmente? - MandrakeOnline" #: mdkonline:534 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:535 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: mdkonline:559 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #~ msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" #~ msgstr "Se almacenaron sus informaciones personales en MdkOnline" #~ msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again" #~ msgstr "" #~ "Su usuario o contraseña eran incorrectos, tendrá que teclearlos de nuevo"