# spanish translation of Madrake Online (mdkonline-es.po). # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Juan Manuel García Molina , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-05 11:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-05 09:50GMT\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mdkonline:84 msgid "Next >" msgstr "Siguiente >" #: mdkonline:85 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: mdkonline:86 mdkonline:373 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: mdkonline:87 msgid "< Back" msgstr "< Anterior" #: mdkonline:192 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: No especificó ningún navegador" #: mdkonline:238 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexión" #: mdkonline:238 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "No se puede contactar con MandrakeOnline, por favor inténtelo de nuevo más " "tarde" #: mdkonline:250 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: mdkonline:250 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrake Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online." msgstr "" "Su nombre de usuario o contraseña eran incorrectos.\n" "Tendrá que volverlos a escribir, o necesitará crear una cuenta en Mandrake " "Online.\n" " En el último caso, vaya hasta el primer paso para conectarse a Mandrake " "Online." #: mdkonline:284 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bienvenido a MandrakeOnline" #: mdkonline:285 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "En este paso, se supone que tiene una cuenta en Mandrake Online [1].\n" "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n" "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n" "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n" #: mdkonline:291 msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "No tengo ninguna cuenta en Mandrake Online y quiero una " #: mdkonline:293 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: mdkonline:303 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad de Mandrake" #: mdkonline:308 msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "Autentificación de MandrakeOnline" #: mdkonline:309 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Introduzca su nombre de usuario y contraseña de Mandrake Online:" #: mdkonline:311 msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: mdkonline:311 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: mdkonline:315 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando su configuración" #: mdkonline:316 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "Esta es su oportunidad para ayudarnos a mejorar Mandrake Linux.\n" "\n" "El asistente enviará ahora la siguiente información a MandrakeSoft:\n" "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n" "2) la configuración de su hardware.\n" "\n" "Si no está cómodo con esta idea, pulse 'Cancelar'.\n" "Si presiona 'Siguiente', nos concederá el privilegio\n" "de saber más sobre usted como cliente nuestro y nos\n" "dará la oportunidad de mantenerle informado sobre\n" "actualizaciones de seguridad y mejoras útiles." #: mdkonline:323 msgid "Error while sending informations" msgstr "Error mientras se enviaban las informaciones" #: mdkonline:324 msgid "There was an error while sending your personal informations" msgstr "Hubo un error mientras se enviaba su información personal" #: mdkonline:330 msgid "Finished" msgstr "Acabado" #: mdkonline:331 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "Se almacenaron sus informaciones personales en MdkOnline" #: mdkonline:348 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: mdkonline:354 mdkonline:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:369 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mdkonline:378 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "¿Seguro que desea concluir MandrakeOnline?\n" "Para volver al asistente, pulse 'Cancelar'.\n" "Para salir realmente, pulse 'Salir'." #: mdkonline:382 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "¿Concluir realmente? - MandrakeOnline" #: mdkonline:452 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:453 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: mdkonline:477 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: mdkonline:490 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saliendo del asistente\n" #~ msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again" #~ msgstr "" #~ "Su usuario o contraseña eran incorrectos, tendrá que teclearlos de nuevo"