# translation of mdkonline-es.po to Español
# translation of es.po to Español
# translation of Mandriva Online1-es.po to español
# translation of Mandriva Online-es.po to español
# spanish translation of Madrake Online (Mandriva Online-es.po).
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# lis c <liscortes@mi.madritel.es>, 2004.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2004.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2004.
# Carlos L Pineda <clpinedac@hotmail.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Crespo <505201@unizar.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema está al día"

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problem de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de "
"bitácora y envie un correo a support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:99
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr ""
"El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio\""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La red no está activa. Configurela por favor"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"

#: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configurar el servicio"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152
#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espere, por favor"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio web en línea"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar red"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "¡Configurar ahora!"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Applet Mandriva Linux Update"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: ../mdkapplet:232
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Ver registros"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Conexión de red: "

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Activa"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Inactiva"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Última verificación: "

#: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nombre de máquina:"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Actualizaciones: "

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Lanzando mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Computando actualizaciones nuevas...\n"

#: ../mdkapplet:304
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Conectando con"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"

#: ../mdkapplet:326
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio"

#: ../mdkapplet:328
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Estado desconocido"

#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Contraseña incorrecta\n"

#: ../mdkapplet:331
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n"

#: ../mdkapplet:332
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes de "
"su ruta, cortafuegos o proxy)\n"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, póngase "
"en contacto con el equipo de apoyo"

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Respuesta desde el servidor de Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:342
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema está al día\n"

#: ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Sin verificación"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n"

#: ../mdkapplet:434
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:481
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright © %s por Mandriva"

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mandriva."

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar siempre al arrancar"

#: ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../mdkonline:56
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline versión %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de "
"la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr "  --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n"

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr "  --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr "  --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n"

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr "  --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n"

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr "  --login=\t\t     - nombre de login del usuario.\n"

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr "  --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n"

#: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:88
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Ya tengo una cuenta"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Deseo suscribirme"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Sr"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Sra"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Srta"

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Leyendo la configuración\n"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Este asistente le ayudará a subir su configuración\n"
"(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
"para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras útiles.\n"

#: ../mdkonline:129
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Creación de cuentas o autentificación"

#: ../mdkonline:134
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de Mandriva "
"Online:"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo:"

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Descripción de la máquina:"

#: ../mdkonline:144
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"

#: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193
#: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150
#: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr ""
"El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres alfanuméricos"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Conectando al sitio web Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Parar beneficiarse de los servicios de Mandriva Online,\n"
"vamos a transferir su configuración.\n"
"\n"
"El asistente enviará ahora la siguiente información a Mandriva:\n"
"\n"
"1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n"
"\n"
"2) la configuración de su hardware.\n"
"\n"
"Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n"
"servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
"mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
"útiles por medio de alertas de correo.\n"
"Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n"
"en www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de conexión"

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo"

#: ../mdkonline:176
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Crear una cuenta en Mandriva Online"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Tratamiento:"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../mdkonline:183
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Apellido:"

#: ../mdkonline:186
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar contraseña:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Las contraseñas no coinciden\n"
" Por favor, intente de nuevo\n"

#: ../mdkonline:197
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Por favor, rellene todos los campos"

#: ../mdkonline:201
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n"

#: ../mdkonline:206
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"

#: ../mdkonline:214
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Cuenta de Mandriva Online creada con éxito.\n"
"Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su "
"configuración\n"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Actualización exitosa"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n"
"y actualizaciones gracias a Mandriva Online."

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online le ofrece la posibilidad de automatizar las "
"actualizaciones.\n"
"Se ejecutará regularmente un programa  en su sistema a la espera de nuevas "
"actualizaciones\n"

#: ../mdkonline:221
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicidades"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Su cuenta de Mandriva Online se ha configurado con éxito\n"

#: ../mdkonline:247
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Configuración enviada con éxito"

#: ../mdkonline:248
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problema enviando la configuración"

#: ../mdkonline:250
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/"
"contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Error de seguridad"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Error en base de datos"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Falló el servidor de la base de datos\n"
"Inténtelo más luego por favor"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Error al registrar"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Faltan algunos parámetros"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Error de contraseña"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Error de entrada"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"La dirección dada ya está en uso,\n"
"por favor indique otra\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
"por favor indique una"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Error de restricción"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Error del servicio"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
"Inténtelo más luego por favor"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
"Inténtelo más luego por favor"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Nombre de usuario prohibido"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de "
"la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update lanzado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- lanzar Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- lanzar scripts específicos mnf.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update en versión texto.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n"

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de un "
"archivo .bundle de metainformaciones.\n"

#: ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr "No se pudo obtener la lista de actualizaciones: %s"

#: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente «Live "
"Install» (instalación en vivo)."

#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../mdkupdate:181
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"

#: ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"La versión del cliente Mandriva Online es demasiado antigua.\n"
"\n"
"Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
"mandriva.com"

#: ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."

#: ../mdkupdate:259
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Elija qué paquetes deben ser instalados y pulse Aceptar"

#: ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Instalando paquetes...\n"

#: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "El sistema está ocupado. Espere ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Enviando configuración..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontró el archivo %s. Ejecute primero el asistente mdkonline"

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update no pudo contactar con el sitio, se intentará de nuevo."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Usuario:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Su nombre de usuario no era correcto.\n"
#~ " Tendrá que volverlo a escribir, o necesitará crear una cuenta en "
#~ "Mandriva Online.\n"
#~ " En el último caso, vaya hasta el primer paso para conectarse a Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Tenga presente que también debe proporcionar un nombre de Máquina \n"
#~ " (sólo se admiten caracteres alfabéticos)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Correo de contacto:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Por favor, proporcione un login"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de usuario y la contraseña deberían tener menos de 12 "
#~ "caracteres\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "No se permiten caracteres especiales\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Correo electrónico no válido\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "La cuenta ya existe\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problema conectando al servidor \n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, "
#~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Incapaz de actualizar paquetes desde el soporte mdkupdate.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Update could not upload the diff files. Send a mail to support "
#~ "[at] mandrivaonline [dot] net"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Update no pudo enviar los archivos diff. Envíe un correo a "
#~ "support [at] mandrivaonline [dot] net"