# translation of mdkonline-eo.po to Esperanto # Mesaĝoj de Mandriva Online # Copyright (C) 2001 Mandriva # D. Dale Gulledge , 2001. # Grégoire COLBERT , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:13+0100\n" "Last-Translator: Grégoire COLBERT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../mdkapplet:63 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Via sistemo estas ĝisdata" #: ../mdkapplet:69 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.net" msgstr "" "Problemo pri serva konfigurado. Bonvole sendu retmesaĝon al " "support@mandrivaonline.net" #: ../mdkapplet:75 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "La sistemo laboras. Bonvole atendu ..." #: ../mdkapplet:81 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servo ne estas konfigurata. Bonvole musklaku \"Konfiguru la servon\"" #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Reto estas haltita. Bonvole konfiguru vian reton" #: ../mdkapplet:99 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servo ne estas aktiva. Bonvole musklaku \"TTT-a retejo\"" #: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Sistemversiono ne konvenas (tro malnova versiono, aŭ disvolva versiono)" #: ../mdkapplet:110 ../mdkapplet:163 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalu ĝisdatigojn" #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Konfiguru la servon" #: ../mdkapplet:112 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Serĉu ĝisdatigojn" #: ../mdkapplet:113 ../mdkapplet:166 ../mdkonline:93 ../mdkonline:97 #: ../mdkonline:135 ../mdkupdate:171 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../mdkapplet:113 ../mdkapplet:165 ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Serĉu ĝisdatigojn" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "TTT-a retejo" #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguru la reton" #: ../mdkapplet:117 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Konfiguru nun!" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:232 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigajn programeto" #: ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: ../mdkapplet:164 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguru" #: ../mdkapplet:168 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Vidu logdosieron" #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statuso" #: ../mdkapplet:175 ../mdkapplet:385 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Reta konekto: " #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Up" msgstr "Aktiva" #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Down" msgstr "Malaktiva" #: ../mdkapplet:214 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Lasta kontrolo: " #: ../mdkapplet:215 ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Maŝinnomo:" #: ../mdkapplet:216 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Ĝisdatigoj: " #: ../mdkapplet:220 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanĉu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:224 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Lanĉu mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online ŝajnas reinstalita, reŝarĝas programeton ...." #: ../mdkapplet:238 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Kalkulu novajn ĝisdatigojn...\n" #: ../mdkapplet:240 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Konektiĝas al" #: ../mdkapplet:251 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Respondo el Mandriva Online-servilo\n" #: ../mdkapplet:269 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Kontrolante... Ĝisdatigojn haveblas\n" #: ../mdkapplet:274 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Servo ne funkcias kun disvolvaj versionoj" #: ../mdkapplet:275 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Servo ne funkcias kun tro malnovaj versionoj" #: ../mdkapplet:276 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Nekonata stato" #: ../mdkapplet:277 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Retaj servoj haltitaj. Kontaktu Mandriva Online-retejon\n" #: ../mdkapplet:278 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Malĝusta pasvorto\n" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Erara Ago aŭ gasto aŭ konektinformoj.\n" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Io fuŝas en via reta konfigurado (kontrolu la retan kurson, fajroŝirmilon aŭ " "la parametrojn de la prokura servilo)\n" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" #: ../mdkapplet:284 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistemo estas ĝisdata\n" #: ../mdkapplet:316 #, c-format msgid "No check" msgstr "Neniu kontrolo" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Kontrolante konfigurdosiero: Ne trovebla\n" #: ../mdkapplet:332 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrolante Reton: ĝi ŝajnas haltita\n" #: ../mdkapplet:375 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logdosieroj" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Forviŝu" #: ../mdkapplet:418 #, c-format msgid "About..." msgstr "Pri..." #: ../mdkapplet:419 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Ĉiam startu post sistemstartado" #: ../mdkapplet:421 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Eliru" #: ../mdkonline:58 ../mdkonline:110 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:61 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Mi jam havas konton" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Mi volas malfermi konton" #: ../mdkonline:93 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Legas konfiguradon\n" #: ../mdkonline:97 #, c-format msgid "Sending configuration..." msgstr "Sendas konfiguradon..." #: ../mdkonline:113 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Tiu helpilo alŝutos vian konfiguradon (pakaĵoj, sistem-konfigurado)\n" "al centrala datumbazo, por ke vi estu informita pri sekurecaj\n" "ĝisdatigojn kaj utilaj plibonigojn.\n" #: ../mdkonline:118 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Kontokreado aŭ identiĝado" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Enigu vian Mandriva Online salutnomon, pasvorton kaj maŝinnomon:" #: ../mdkonline:129 ../mdkonline:160 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Salutnomo:" #: ../mdkonline:130 ../mdkonline:161 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../mdkonline:135 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Konektiĝas al Mandriva Online-retejo..." #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Por ke vi profitu el Mandriva Online-servoj,\n" "ni tuj alŝutos vian konfiguradon.\n" "\n" "Tiu programo sendos la sekvaj informoj al Mandriva:\n" "1) la listo de pakaĵoj instalitaj,\n" "2) via hardvara konfigurado.\n" "\n" "Se tio funkcio ne plaĉas al vi, aŭ se vi ne volas tiun servon,\n" "bonvole musklaki 'Nuligu'. Se vi musklakas 'Sekva', vi permesas nin\n" "informi vin pri sekurecaj ĝisdatigoj kaj utilaj plibonigoj per personaj\n" "retmesaĝoj.\n" "Cetere, vi havos malpli kostaj servoj ĉe www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:145 ../mdkonline:184 ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Konektproblemo" #: ../mdkonline:145 #, c-format msgid "or" msgstr "aŭ" #: ../mdkonline:145 #, c-format msgid "wrong password:" msgstr "malĝusta pasvorto:" #: ../mdkonline:145 #, c-format msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandriva Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " "Online.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Via salutnomo aŭ via pasvorto eraris.\n" " Vi povas tajpi ili denove, aŭ vi devos krei konton ĉe Mandriva Online.\n" " Por la dua ebleco, revenu al la unua etapo por konekti al Mandriva Online.\n" " Notu ke vi devas ankaŭ indiki maŝinnomon \n" " (nur alfabetaj literoj estas permesataj)" #: ../mdkonline:157 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Kreu Mandriva Online-konton" #: ../mdkonline:162 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmu pasvorton:" #: ../mdkonline:163 #, c-format msgid "Mail contact:" msgstr "Retpoŝta kontakto:" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "La pasvortoj malsamas\n" " Bonvole provu denove\n" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "Please provide a login" msgstr "Bonvole enigu salutnomon" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Nevalida retpoŝta adreso!\n" #: ../mdkonline:173 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Mandriva Online konto sukcese kreita.\n" "Bonvole musklaku \"Sekva\" por enigi kaj alŝuti vian konfiguradon\n" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "La alŝuto sukcesis!" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Ekde nun, vi ricevos anoncojn pri sekureco kaj ĝisdatigojn\n" "danke al Mandriva Online." #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online alportas al vi la aŭtomatigado de la ĝisdatigoj.\n" "Programo startos regule en via sistemo kaj atendos novaj ĝisdatigoj\n" #: ../mdkonline:184 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Problemo okazis kiam alŝutante dosierojn, bonvole provu denove" #: ../mdkonline:190 #, c-format msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../mdkonline:207 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulojn" #: ../mdkonline:207 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Via Mandriva Online-konto estis sukcese konfigurata\n" #: ../mdkonline:223 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Konfigurado sukcese alŝutita" #: ../mdkonline:224 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problemo por alŝuti la konfiguradon" #: ../mdkonline:226 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Ne povas konekti al Mandriva Online-retejo: eraraj salutnomo/pasvorto " "aŭeraraj enkursigila/fajroŝirmila konfiguradoj" #: ../mdkonline.pm:54 #, c-format msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estu mallongaj ol 12 literojn\n" #: ../mdkonline.pm:55 #, c-format msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Specialaj literoj estas malpermisataj\n" #: ../mdkonline.pm:56 #, c-format msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Bonvole enigu ĉiuj informoj\n" #: ../mdkonline.pm:57 #, c-format msgid "Email not valid\n" msgstr "Retpoŝtadreso ne validas\n" #: ../mdkonline.pm:58 #, c-format msgid "Account already exists\n" msgstr "Konto jam ekzistas\n" #: ../mdkonline.pm:64 #, c-format msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problemo konektiĝante al la servilo \n" #: ../mdkupdate:60 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versio %s\n" "Kopirajto © %s Mandriva.\n" "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " "GNU GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --helpo - presu tiun helpmesaĝon.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - MandrakeUpdate startos aŭtomate.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - startas MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --mnf - launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:69 #, fuzzy, c-format msgid " --noX - MandrakeUpdate newt version.\n" msgstr " --auto - MandrakeUpdate startos aŭtomate.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" msgstr "Neniu %s dosiero trovita. Startu mdkonline helpilo antaŭe." #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again." msgstr "Mandrakeupdate ne povis kontakti la retejon, ni reprovos." #: ../mdkupdate:149 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "" #: ../mdkupdate:171 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Instalanta pakaĵojn...\n" #: ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:259 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'update_source medium'.\n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'mdkupdate medium'.\n"