# translation of mdkonline-eo.po to Esperanto # Mesaĝoj de Mandriva Online # Copyright (C) 2001 Mandriva # D. Dale Gulledge , 2001. # Grégoire COLBERT , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:13+0100\n" "Last-Translator: Grégoire COLBERT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:94 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Serĉu ĝisdatigojn" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Via sistemo estas ĝisdata" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problemo pri serva konfigurado. Bonvole sendu retmesaĝon al " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..." #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo" #: ../mdkapplet:127 #, fuzzy, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servo ne estas konfigurata. Bonvole musklaku \"Konfiguru la servon\"" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Reto estas haltita. Bonvole konfiguru vian reton" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servo ne estas aktiva. Bonvole musklaku \"TTT-a retejo\"" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:182 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita" #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Sistemversiono ne konvenas (tro malnova versiono, aŭ disvolva versiono)" #: ../mdkapplet:163 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n" "estas nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon " "(Software\n" "Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la kolumno\n" "Ĉu enŝaltita? (Enabled?).\n" "\n" "Poste, restartigu Mandriva-Ĝisdatigilon (%s)." #: ../mdkapplet:174 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ĉu enŝaltita" #: ../mdkapplet:187 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Kontrolante... Ĝisdatigojn haveblas\n" #: ../mdkapplet:207 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../mdkapplet:212 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "ne povis malfermi rpmdb" #: ../mdkapplet:217 ../mdkapplet:324 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalu ĝisdatigojn" #: ../mdkapplet:218 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Konfiguru la servon" #: ../mdkapplet:219 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Serĉu ĝisdatigojn" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:327 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bonvole atendu" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:326 ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Serĉu ĝisdatigojn" #: ../mdkapplet:223 ../mdkapplet:648 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "TTT-a retejo" #: ../mdkapplet:224 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguru la reton" #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Konfiguru nun!" #: ../mdkapplet:313 ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigajn programeto" #: ../mdkapplet:322 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Agoj" #: ../mdkapplet:325 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguru" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Vidu logdosieron" #: ../mdkapplet:332 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statuso" #: ../mdkapplet:336 ../mdkapplet:597 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Reta konekto: " #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Up" msgstr "Aktiva" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Down" msgstr "Malaktiva" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Lasta kontrolo: " #: ../mdkapplet:367 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Maŝinnomo:" #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Ĝisdatigoj: " #: ../mdkapplet:372 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanĉu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:375 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online ŝajnas reinstalita, reŝarĝas programeton ...." #: ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lanĉu MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:398 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Kalkulu novajn ĝisdatigojn...\n" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Konektiĝas al" #: ../mdkapplet:467 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Eraro okazis" #: ../mdkapplet:475 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Servo ne funkcias kun disvolvaj versionoj" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Servo ne funkcias kun tro malnovaj versionoj" #: ../mdkapplet:477 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Nekonata stato" #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Retaj servoj haltitaj. Kontaktu Mandriva Online-retejon\n" #: ../mdkapplet:479 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Malĝusta pasvorto\n" #: ../mdkapplet:480 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Erara Ago aŭ gasto aŭ konektinformoj.\n" #: ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Io fuŝas en via reta konfigurado (kontrolu la retan kurson, fajroŝirmilon aŭ " "la parametrojn de la prokura servilo)\n" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" #: ../mdkapplet:487 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Respondo el Mandriva Online-servilo\n" #: ../mdkapplet:490 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sistemo estas ĝisdata\n" #: ../mdkapplet:527 #, c-format msgid "No check" msgstr "Neniu kontrolo" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Kontrolante konfigurdosiero: Ne trovebla\n" #: ../mdkapplet:544 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrolante Reton: ĝi ŝajnas haltita\n" #: ../mdkapplet:587 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logdosieroj" #: ../mdkapplet:603 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Forviŝu" #: ../mdkapplet:629 #, c-format msgid "About..." msgstr "Pri..." #: ../mdkapplet:631 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkapplet:635 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Ĉiam startu post sistemstartado" #: ../mdkapplet:657 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Eliru" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline versio %s\n" "Kopirajto © %s Mandriva.\n" "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " "GNU GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- presu tiun helpmesaĝon.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr "" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Mi jam havas konton" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Mi volas malfermi konton" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "s-ro" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "s-ino" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "s-ino" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Legas konfiguradon\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Tiu helpilo alŝutos vian konfiguradon (pakaĵoj, sistem-konfigurado)\n" "al centrala datumbazo, por ke vi estu informita pri sekurecaj\n" "ĝisdatigojn kaj utilaj plibonigojn.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Kontokreado aŭ identiĝado" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Enigu vian Mandriva Online salutnomon, pasvorton kaj maŝinnomon:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, fuzzy, c-format msgid "Email address:" msgstr "IP-adreso" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../mdkonline:146 #, fuzzy, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Maŝinnomo:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:141 #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../mdkonline:152 #, fuzzy, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Surmetingoj devas enteni nur alfanumerajn signojn" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Konektiĝas al Mandriva Online-retejo..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Por ke vi profitu el Mandriva Online-servoj,\n" "ni tuj alŝutos vian konfiguradon.\n" "\n" "Tiu programo sendos la sekvaj informoj al Mandriva:\n" "\n" "1) la listo de pakaĵoj instalitaj,\n" "\n" "2) via hardvara konfigurado.\n" "\n" "Se tio funkcio ne plaĉas al vi, aŭ se vi ne volas tiun servon,\n" "bonvole musklaki 'Nuligu'. Se vi musklakas 'Sekva', vi permesas nin\n" "informi vin pri sekurecaj ĝisdatigoj kaj utilaj plibonigoj per personaj\n" "retmesaĝoj.\n" "Cetere, vi havos malpli kostaj servoj ĉe www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Konektproblemo" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Problemo okazis kiam alŝutante dosierojn, bonvole provu denove" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Kreu Mandriva Online-konton" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, fuzzy, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Verda" #: ../mdkonline:193 #, fuzzy, c-format msgid "First name:" msgstr "Poŝtejo:" #: ../mdkonline:194 #, fuzzy, c-format msgid "Last name:" msgstr "Poŝtejo:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmu pasvorton:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "La pasvortoj malsamas\n" " Bonvole provu denove\n" #: ../mdkonline:208 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Bonvole enigu ĉiuj informoj\n" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Nevalida retpoŝta adreso!\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Mandriva Online konto sukcese kreita.\n" "Bonvole musklaku \"Sekva\" por enigi kaj alŝuti vian konfiguradon\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "La alŝuto sukcesis!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Ekde nun, vi ricevos anoncojn pri sekureco kaj ĝisdatigojn\n" "danke al Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online alportas al vi la aŭtomatigado de la ĝisdatigoj.\n" "Programo startos regule en via sistemo kaj atendos novaj ĝisdatigoj\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulojn" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Via Mandriva Online-konto estis sukcese konfigurata\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Konfigurado sukcese alŝutita" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problemo por alŝuti la konfiguradon" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Ne povas konekti al Mandriva Online-retejo: eraraj salutnomo/pasvorto " "aŭeraraj enkursigila/fajroŝirmila konfiguradoj" #: ../mdkonline.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "Security error" msgstr "Sekureco" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:208 #, fuzzy, c-format msgid "Database error" msgstr "Datenbaza eraro" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Registration error" msgstr "Tipo de registrado" #: ../mdkonline.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Horo-parametroj" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password error" msgstr "Pasvorto por %s" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Malĝusta pasvorto" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "Login error" msgstr "nekonata eraro" #: ../mdkonline.pm:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "Alinomo * %s * estas jam uzata aŭ nevalida\n" "Bonvole elektu alian\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "Nomo-kampo malplenas, bonvolu enmeti nomon" #: ../mdkonline.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Priskribo: " #: ../mdkonline.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Datumbaz-servilo" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "Service error" msgstr "Skriberaro\n" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Pasvortoj malakordas." #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Uzul-menuo" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error" msgstr "Nomo de konekto" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versio %s\n" "Kopirajto © %s Mandriva.\n" "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " "GNU GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update startos aŭtomate.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:76 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --applet - startas Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Averto" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Mi preparas..." #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "" #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Instalanta pakaĵojn...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'update_source medium'.\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- startas Mandriva Update.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "La sistemo laboras. Bonvole atendu ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Sendas konfiguradon..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Neniu %s dosiero trovita. Startu mdkonline helpilo antaŭe." #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mandriva Update ne povis kontakti la retejon, ni reprovos." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Salutnomo:" #~ msgid "or" #~ msgstr "aŭ" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "malĝusta pasvorto:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Via salutnomo aŭ via pasvorto eraris.\n" #~ " Vi povas tajpi ili denove, aŭ vi devos krei konton ĉe Mandriva Online.\n" #~ " Por la dua ebleco, revenu al la unua etapo por konekti al Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Notu ke vi devas ankaŭ indiki maŝinnomon \n" #~ " (nur alfabetaj literoj estas permesataj)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Retpoŝta kontakto:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Bonvole enigu salutnomon" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estu mallongaj ol 12 literojn\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Specialaj literoj estas malpermisataj\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Retpoŝtadreso ne validas\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Konto jam ekzistas\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problemo konektiĝante al la servilo \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'mdkupdate medium'.\n"