# translation of mdkonline-eo.po to Esperanto
# Mesaĝoj de Mandriva Online
# Copyright (C) 2001 Mandriva
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2001.
# Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-21 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire COLBERT <gcolbert2004@noos.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <mandrak-eo@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"

#: ../mdkapplet:76
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Via sistemo estas ĝisdata"

#: ../mdkapplet:81
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problemo pri serva konfigurado. Bonvole sendu retmesaĝon al "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..."

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:104
#, c-format
msgid ""
"This distribution is no more supported. There will not any more updates. You "
"should upgrade to a newer of Mandriva Linux distribution."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:110 ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Reto estas haltita. Bonvole konfiguru vian reton"

#: ../mdkapplet:121
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Servo ne estas aktiva. Bonvole musklaku \"TTT-a retejo\""

#: ../mdkapplet:126 ../mdkapplet:132
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"

#: ../mdkapplet:137
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Sistemversiono ne konvenas (tro malnova versiono, aŭ disvolva versiono)"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n"
"nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon (Software\n"
"Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la\n"
" kolumno \"%s\").\n"
"\n"
"Poste, restartigu (%s)."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ĉu enŝaltita"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:210 ../mdkapplet:672
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalu ĝisdatigojn"

#: ../mdkapplet:211 ../mdkapplet:212
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"

#: ../mdkapplet:214
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfiguru la reton"

#: ../mdkapplet:215
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:405
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanĉu drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:410 ../mdkapplet:431
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:414
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:416
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:418
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:420 ../mdkapplet:787 ../mdkapplet:813
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ne demandu min venontfoje"

#: ../mdkapplet:421 ../mdkapplet:457 ../mdkapplet:788 ../mdkapplet:814
#: ../mdkapplet-restricted-helper:88
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Sekvanta"

#: ../mdkapplet:421 ../mdkapplet:457 ../mdkapplet:788 ../mdkapplet:814
#: ../mdkapplet-restricted-helper:88 ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:451
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:454
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:480
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Lanĉu MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Kalkulu novajn ĝisdatigojn...\n"

#: ../mdkapplet:593
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Sistemo estas ĝisdata\n"

#: ../mdkapplet:621
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrolante Reton: ĝi ŝajnas haltita\n"

#: ../mdkapplet:663
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: ../mdkapplet:666 ../mdkapplet:674 ../mdkapplet:676
#: ../mdkapplet-restricted-helper:159
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:678
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:693
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Pri..."

#: ../mdkapplet:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:698
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mandriva"

#: ../mdkapplet:701
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:703
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "TTT-a retejo"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:708
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:717 ../mdkapplet-config:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Legas konfiguradon\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Ĉiam startu post sistemstartado"

#: ../mdkapplet:721
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Eliru"

#: ../mdkapplet:771 ../mdkapplet:782 ../mdkapplet:803 ../mdkapplet:808
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:774 ../mdkapplet:811
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:784 ../mdkapplet:810
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:786 ../mdkapplet:812
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:42 ../mdkapplet-restricted-helper:61
#: ../mdkapplet-restricted-helper:73 ../mdkapplet-restricted-helper:149
#: ../mdkapplet-restricted-helper:154
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:62
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:64
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-config:66
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:74
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:78
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:81
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:96 ../mdkapplet-restricted-helper:125
#: ../mdkapplet-restricted-helper:167 ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:208
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:96
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:125
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:141 ../mdkapplet-restricted-helper:142
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:142
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Jeso"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:155
#, c-format
msgid ""
"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-restricted-helper:161
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermu"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:167
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Paneo ĉe aldono de portilo"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:209
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalado malsukcesis"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reprovu"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:138
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulojn"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:144
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr ""

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restarto"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:175
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"La pakaĵo-datumbazo estas blokita. Bonvole fermi aliajn aplikaĵojn\n"
"kiuj laboras kun la pakaĵ-datumbao (ĉu vi havas alian portil-\n"
"mastrumilon sur alia labortablo, aŭ ĉu vi momente instalas pakaĵojn?)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:210
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Paneo ĉe aldono de portilo"

#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versio %s\n"
"Kopirajto © %s Mandriva.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- presu tiun helpmesaĝon.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update startos aŭtomate.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:67
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       - startas Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'update_source medium'.\n"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr "Mandriva Online ŝajnas reinstalita, reŝarĝas programeton ...."

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Kontrolante... Ĝisdatigojn haveblas\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "ne povis malfermi rpmdb"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Konektiĝas al"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Mandriva Linux-Ĝisdatigajn programeto"

#, fuzzy
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Sekureco"

#, fuzzy
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Datenbaza eraro"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Tipo de registrado"

#, fuzzy
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Horo-parametroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Pasvorto por %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "nekonata eraro"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alinomo * %s * estas jam uzata aŭ nevalida\n"
#~ "Bonvole elektu alian\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr "Nomo-kampo malplenas, bonvolu enmeti nomon"

#, fuzzy
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Priskribo: "

#, fuzzy
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Datumbaz-servilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Skriberaro\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Pasvortoj malakordas."

#, fuzzy
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Uzul-menuo"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Nomo de konekto"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Bonvole atendu"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Mi preparas..."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalanta pakaĵojn...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Novaj ĝisdatigojn estas haveblajn por via sistemo"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "Servo ne estas konfigurata. Bonvole musklaku \"Konfiguru la servon\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Konfiguru la servon"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Serĉu ĝisdatigojn"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Konfiguru nun!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Agoj"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguru"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Vidu logdosieron"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuso"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Reta konekto: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Aktiva"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Malaktiva"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Lasta kontrolo: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Maŝinnomo:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Ĝisdatigoj: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Servo ne funkcias kun disvolvaj versionoj"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Servo ne funkcias kun tro malnovaj versionoj"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Nekonata stato"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr "Retaj servoj haltitaj. Kontaktu Mandriva Online-retejon\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Malĝusta pasvorto\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Erara Ago aŭ gasto aŭ konektinformoj.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Io fuŝas en via reta konfigurado (kontrolu la retan kurson, fajroŝirmilon "
#~ "aŭ la parametrojn de la prokura servilo)\n"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Respondo el Mandriva Online-servilo\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Neniu kontrolo"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Kontrolante konfigurdosiero: Ne trovebla\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logdosieroj"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Forviŝu"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versio %s\n"
#~ "Kopirajto © %s Mandriva.\n"
#~ "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj "
#~ "de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uzado:\n"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Mi jam havas konton"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Mi volas malfermi konton"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "s-ro"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "s-ino"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "s-ino"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu helpilo alŝutos vian konfiguradon (pakaĵoj, sistem-konfigurado)\n"
#~ "al centrala datumbazo, por ke vi estu informita pri sekurecaj\n"
#~ "ĝisdatigojn kaj utilaj plibonigojn.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Kontokreado aŭ identiĝado"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Enigu vian Mandriva Online salutnomon, pasvorton kaj maŝinnomon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "IP-adreso"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Lando"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Maŝinnomo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Surmetingoj devas enteni nur alfanumerajn signojn"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Konektiĝas al Mandriva Online-retejo..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Por ke vi profitu el Mandriva Online-servoj,\n"
#~ "ni tuj alŝutos vian konfiguradon.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiu programo sendos la sekvaj informoj al Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) la listo de pakaĵoj instalitaj,\n"
#~ "\n"
#~ "2) via hardvara konfigurado.\n"
#~ "\n"
#~ "Se tio funkcio ne plaĉas al vi, aŭ se vi ne volas tiun servon,\n"
#~ "bonvole musklaki 'Nuligu'. Se vi musklakas 'Sekva', vi permesas nin\n"
#~ "informi vin pri sekurecaj ĝisdatigoj kaj utilaj plibonigoj per personaj\n"
#~ "retmesaĝoj.\n"
#~ "Cetere, vi havos malpli kostaj servoj ĉe www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Konektproblemo"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Problemo okazis kiam alŝutante dosierojn, bonvole provu denove"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Kreu Mandriva Online-konton"

#, fuzzy
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Verda"

#, fuzzy
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Poŝtejo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Poŝtejo:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Konfirmu pasvorton:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "La pasvortoj malsamas\n"
#~ " Bonvole provu denove\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Bonvole enigu ĉiuj informoj\n"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Nevalida retpoŝta adreso!\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online konto sukcese kreita.\n"
#~ "Bonvole musklaku \"Sekva\" por enigi kaj alŝuti vian konfiguradon\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "La alŝuto sukcesis!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Ekde nun, vi ricevos anoncojn pri sekureco kaj ĝisdatigojn\n"
#~ "danke al Mandriva Online."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online alportas al vi la aŭtomatigado de la ĝisdatigoj.\n"
#~ "Programo startos regule en via sistemo kaj atendos novaj ĝisdatigoj\n"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Via Mandriva Online-konto estis sukcese konfigurata\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Konfigurado sukcese alŝutita"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problemo por alŝuti la konfiguradon"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne povas konekti al Mandriva Online-retejo: eraraj salutnomo/pasvorto "
#~ "aŭeraraj enkursigila/fajroŝirmila konfiguradoj"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- startas Mandriva Update.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "La sistemo laboras. Bonvole atendu ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Sendas konfiguradon..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "Neniu %s dosiero trovita. Startu mdkonline helpilo antaŭe."

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Mandriva Update ne povis kontakti la retejon, ni reprovos."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Salutnomo:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "aŭ"

#~ msgid "wrong password:"
#~ msgstr "malĝusta pasvorto:"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Via salutnomo aŭ via pasvorto eraris.\n"
#~ " Vi povas tajpi ili denove, aŭ vi devos krei konton ĉe Mandriva Online.\n"
#~ " Por la dua ebleco, revenu al la unua etapo por konekti al Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Notu ke vi devas ankaŭ indiki maŝinnomon \n"
#~ " (nur alfabetaj literoj estas permesataj)"

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "Retpoŝta kontakto:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Bonvole enigu salutnomon"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Salutnomo kaj pasvorto estu mallongaj ol 12 literojn\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Specialaj literoj estas malpermisataj\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso ne validas\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Konto jam ekzistas\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problemo konektiĝante al la servilo \n"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Ne kapablas ĝisdatigi pakaĵojn el 'mdkupdate medium'.\n"