# translation of mdkonline-el.po to Greek # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nick Niktaris , 2001, 2002. # Theophanis Mastakas , 2006. # Dimitrios Glentadakis , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-30 06:41+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # αναφέρεται στην ώρα #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Θα γίνει έλεγχος ενημερώσεων στις %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Το σύστημα σας είναι ενημερωμένο " #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Πρόβλημα κατά την διαμόρφωση της υπηρεσίας. Παρακαλώ ελέγξτε τις καταγραφές " "και στείλτε ένα μήνυμα στο %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση διαθέσιμων πακέτων..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Υπάρχουν νέες ενημερώσεις για το σύστημά σας" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Μια νέα έκδοση της διανομής Mageia είναι διαθέσιμη" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Το δίκτυο δεν λειτουργεί. Παρακαλώ διαμορφώστε το δίκτυο σας " #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" "Η υπηρεσία δεν είναι ενεργοποιημένη. Παρακαλώ κάντε κλικ στο «Διαδικτυακός " "ιστότοπος» " #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Η έκδοση δεν υποστηρίζεται ( πολύ παλιά έκδοση ή έκδοση σε ανάπτυξη)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κάποιο μέσο. Πρέπει να προσθέσετε κάποια μέσα, μέσω του " "«Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού»." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Έχετε ήδη, ένα ή περισσότερα μέσα ενημέρωσης ρυθμισμένα,\n" "αλλά προς το παρόν, είναι όλα ανενεργά. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε\n" "ένα από αυτά από τις «Πηγές λογισμικού» στο Κέντρο Ελέγχου Mageia\n" "(επιλέξτε το στη στήλη «%s»).\n" "\n" "Έπειτα, εκκινήστε ξανά το «%s»." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Αναβάθμιση του συστήματος" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Λήφθηκε σήμα SIGHUP (πιθανότατα τελείωσε μια αναβάθμιση), επανεκκίνηση της " "μικροεφαρμογής" #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Εκτέλεση drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Νέα έκδοση της διανομής Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο ιδιοκτησίας του υπέρ διαχειριστή!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Μια νέα έκδοση της διανομής Mageia είναι διαθέσιμη." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για την νέα έκδοση" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στη νέα διανομή «%s» ;" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Άμεση λήψη όλων των πακέτων" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Προσοχή: Θα χρειαστείτε αρκετό ελεύθερο χώρο)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Προορισμός λήψης των πακέτων:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Η συντήρηση αυτού του συστήματος Mageia έχει σταματήσει. Αυτό σημαίνει πως " "δεν θα λαμβάνετε νέες ενημερώσεις πλέον." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Για να διατηρηθεί το σύστημα σας ασφαλές, μπορείτε να:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Θα πρέπει να αναβαθμίσετε σε μια νεότερη έκδοση της διανομής %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Η διανομή σας δεν υποστηρίζεται πλέον" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Η αναβάθμιση απαιτεί υψηλό εύρος σύνδεσης (cable, xDSL, ...) και μπορεί να " "χρειαστεί μερικές ώρες για να ολοκληρωθεί." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Το εκτιμώμενο μέγεθος των δεδομένων προς λήψη είναι %s " #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Θα πρέπει να κλείσετε όλες τις άλλες εκτελούμενες εφαρμογές πριν συνεχίσετε." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Θα πρέπει να συνδέσετε τον φορητό σας υπολογιστή στον φορτιστή AC και να " "προτιμήσετε ethernet σύνδεση αντί για wifi, αν είναι διαθέσιμη." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr " Εκτέλεση του MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Επεξεργασία νέων ενημερώσεων...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Έλεγχος δικτύου: φαίνεται απενεργοποιημένο\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s από το %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" "Η Mageia Online παρέχει πρόσβαση στις διαδικτυακές υπηρεσίες της Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Διαδικτυακός ιστότοπος" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n" "Δημήτριος Γλενταδάκης \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Προσθήκη μέσου" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Σχετικά..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Διαμόρφωση Ενημερώσεων" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Να εκτελείται πάντοτε στην εκκίνηση" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη μικροεφαρμογή ενημερώσεων" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Συχνότητα ενημερώσεων (ώρες)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Χρονική αναμονή πρώτης ενημέρωσης (λεπτά)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Έλεγχος για νέες εκδόσεις Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό διαθέσιμο χώρο στο %s για την αναβάθμιση " "(%dMB < %dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Τα αρχεία καταγραφής της εγκατάστασης μπορείτε να τα βρείτε στο «%s»" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Νέα προσπάθεια" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "Η αναβάθμιση σε Mageia %s ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Πρέπει να επανεκκινήστε το σύστημά σας." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας διανομών" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "Η έκδοση διανομής %s δεν βρέθηκε στη λίστα ενημερώσεων" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Απαιτείται προετοιμασία" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Για την πραγματοποίηση της αναβάθμισης, απαιτείται προετοιμασία της " "τρέχουσας εγκατάστασης.\n" "\n" "Επιθυμείτε να γίνει η προετοιμασία τώρα;" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Απαιτούνται επιπλέον ενέργειες πριν συνεχίσετε.\n" "\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στο %s για περισσότερες πληροφορίες." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Επόμενα βήματα" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες " "εφαρμογές\n" " που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n" "μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση " "πακέτων ;)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Σφάλμα στην ενημέρωση των μέσων" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό σας" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Το ηλ.ταχυδρομείο σας" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Ο κωδικός σας" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Έχω ξεχάσει τον κωδικό πρόσβασης" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε τον κωδικό και το ηλ.ταχυδρομείο σας." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Αναβάθμιση διανομής" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "έκδοση mgaupdate %s\n" "%s\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους του " "GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- αυτόματη εκτέλεση του Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- εκτέλεση ειδικών mnf σεναρίων.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- έκδοση του Mageia Update σε μορφή κειμένου.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- καταγραφή γενόμενων\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των πακέτων από το μέσο update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Εκτέλεση της Διαμόρφωσης της Μικροεφαρμογής Ενημερώσεων Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της Διαμόρφωσης της Μικροεφαρμογής " "Ενημερώσεων Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Εκτέλεση του Βοηθού Αναβάθμισης Mageia " #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Βοηθού Αναβάθμισης Mageia " #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr " Εκτέλεση της Ενημέρωσης Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση ως χρήστης για την εκτέλεση της Ενημέρωσης Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr " Εκτέλεση της Ενημέρωσης Μέσων Πακέτων Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της Ενημέρωσης Μέσων Πακέτων Mageia" #~ msgid "Adding an additional package medium" #~ msgstr "Προσθήκη ενός νέου μέσου πακέτων" #~ msgid "Mageia Flash" #~ msgstr "Mageia Flash" #~ msgid "Mageia Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Mageia Mini" #~ msgstr "Mageia Mini" #~ msgid "Mageia One" #~ msgstr "Mageia One" #~ msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." #~ msgstr "Η 100%% διανομή ανοιχτού λογισμικού ελεύθερα διαθέσιμη." #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο\n" #~ msgid "" #~ "mgaupdate version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "Έκδοση mgaupdate %s\n" #~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s Mandriva.\n" #~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s Mageia.\n" #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους του " #~ "GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "χρήση:\n" #~ msgid "" #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " #~ "until %s" #~ msgstr "" #~ "Η βασική συντήρηση γι' αυτή τη διανομή έχει λήξη. Ευχαριστούμε για την " #~ "εγγραφή σας στην εκτεταμένη υποστήριξη, το σύστημά σας θα ενημερώνεται " #~ "μέχρι τις %s" #~ msgid "You should get extended maintenance." #~ msgstr "Θα πρέπει να αποκτήσετε εκτεταμένη συντήρηση." #~ msgid "" #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " #~ "of the %s distribution." #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει είτε να αποκτήσετε εκτεταμένη συντήρηση ή να αναβαθμίσετε σε " #~ "μια νεότερη έκδοση της διανομής %s." #~ msgid "Extended Maintenance" #~ msgstr "Εκτεταμένη συντήρηση" #~ msgid "" #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " #~ "running until %s." #~ msgstr "" #~ "Αγοράστε μια επέκταση συντήρησης για τη συγκεκριμένη έκδοση (%s) και " #~ "συνεχίστε την λειτουργία της μέχρι το %s." #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" #~ msgstr "" #~ "Τα υποστηριζόμενα προϊόντα είναι %s, το «%s» δεν είναι στην λίστα.\n" #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να προσθέσετε " #~ "ένα νέο μέσο πακέτων." #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" #~ msgstr "Η ανάκτηση της λίστας των διανομών απέτυχε:" #~ msgid "" #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " #~ "base updates (up to the %s) for distributions." #~ msgstr "" #~ "Η Mageia παρέχει 12 μήνες ενημερώσεις για την επιφάνεια εργασίας (μέχρι " #~ "τις %s) και 18 μήνες βασικές ενημερώσεις (μέχρι τις %s) για τις διανομές." #~ msgid "" #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " #~ "updates (until %s)." #~ msgstr "" #~ "Η εκτεταμένη συντήρηση είναι πλέον διαθέσιμη για να αποκτήσετε 18 μήνες " #~ "πρόσθετες ενημερώσεις (μέχρι τις %s)." #~ msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να εγγραφείτε τώρα αμέσως για να αποκτήσετε εκτεταμένη " #~ "συντήρηση:" #~ msgid "Lifetime policy" #~ msgstr "Πολιτική χρόνου ζωής" #~ msgid "Online subscription" #~ msgstr "Εγγραφή στο διαδίκτυο" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα" #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία λήψης του %s." #~ msgid "An error occurred while adding medium" #~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη του μέσου" #~ msgid "Successfully added media!" #~ msgstr "Η προσθήκη του μέσου έγινε με επιτυχία!" #~ msgid "Successfully added media %s." #~ msgstr "Η προσθήκη του μέσου %s έγινε με επιτυχία." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." #~ msgstr "Ένα πρόσθετο μέσο πακέτων είναι διαθέσιμο για την διανομή σας." #~ msgid "Add additional package medium" #~ msgstr "Προσθήκη νέου μέσου πακέτων" #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "Νέο μέσο διαθέσιμο" #~ msgid "" #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " #~ "additional software." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιείτε την διανομή «%s» και και επωφελείστε επομένως από μια " #~ "προνομιούχο πρόσβαση σε πρόσθετα πακέτα." #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" #~ msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε αυτό το νέο αποθετήριο λογισμικού ;" #~ msgid "Mageia Enterprise Server" #~ msgstr "Mageia Enterprise Server" #~ msgid "Check for missing \"%s\" media" #~ msgstr "Έλεγχος αν λείπουν τα μέσα «%s»" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Με περιορισμούς" #~ msgid "Enterprise" #~ msgstr "Enterprise" #~ msgid "" #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " #~ "softwares and Mageia official support." #~ msgstr "" #~ "Η Mageia Powerpack σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία επιφάνειας " #~ "εργασίας Linux: την σταθερότητα και αποτελεσματικότητα του ανοιχτού " #~ "λογισμικού σε συνδυασμό με αποκλειστικές εφαρμογές και επίσημη υποστήριξη " #~ "Mageia." #~ msgid "Mageia Features" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά της Mageia" #~ msgid "Choose your upgrade version" #~ msgstr "Επιλέξτε την έκδοση αναβάθμισης" #~ msgid "Your Powerpack access has ended" #~ msgstr "Η πρόσβασή σας στην Powerpack έχει λήξει" #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" #~ msgstr "η %s είναι τώρα διαθέσιμη, μπορείτε να αναβαθμίσετε στην:" #~ msgid "Mageia PowerPack" #~ msgstr "Mageia PowerPack" #~ msgid "" #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." #~ msgstr "" #~ "Η διανομή Mageia με ακόμα περισσότερες εφαρμογές και επίσημη υποστήριξη." #~ msgid "Mageia Linux" #~ msgstr "Mageia Linux" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να προσθέσετε " #~ "ένα νέο μέσο πακέτων αφού ολοκληρώσετε την εγγραφή σας στο διαδίκτυο" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία εκτεταμένης " #~ "συντήρησης." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Θα θέλατε την Powerpack;" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Δεδομένου ότι δεν έχετε δικαιώματα Powerpack μπορείτε να επισκεφτείτε το " #~ "κατάστημα της Mageia τώρα και να αποκτήσετε μια εγγραφή Powerpack." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Απόκτηση εγγραφής Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Συνέχεια κάνοντας χρήση του νέου σας λογαριασμού Powerpack για να κάνετε " #~ "αναβάθμιση, ή Ακύρωση και αναβάθμιση στην έκδοση Free." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Συνέχεια και Ταυτοποίηση!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Ακύρωση, αναβάθμιση στην έκδοση Free" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία λήψης του " #~ "Powerpack." #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση Mageia Linux που έχετε εγκατεστημένη δεν υποστηρίζεται πλέον." #~ msgid "Get long term support for your currently installed distribution" #~ msgstr "" #~ "Αποκτήστε μεγάλης διάρκειας υποστήριξη για την τρέχουσα εγκατεστημένη " #~ "διανομή σας." #~ msgid "MES5" #~ msgstr "MES5" #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Θέλεις να προχωρήσεις σε αναβάθμιση;" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Θέλεις να προχωρήσεις σε αναβάθμιση;" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Η υπηρεσία Mageia Online φαίνεται πώς έχει επανεγκατασταθεί. Επαναφόρτωση " #~ "της μικροεφαρμογής... " #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Έλεγχος...Υπάρχουν αναβαθμίσεις\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Έχεις τις τελευταίες ενημερώσεις των πακέτων" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων urpmi" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Σύνδεση με" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Μικροεφαρμογή αναβαθμίσεων της Mageia Linux" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Σφάλμα ασφαλείας" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Γενικό σφάλμα (μηχάνημα ήδη καταχωρημένο)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Σφάλμα στη βάση δεδομένων" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Αστοχία βάσης δεδομένων του διακομιστή\n" #~ "Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Σφάλμα καταχώρισις" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Λείπουν ορισμένοι παράμετροι" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Σφάλμα κωδικού" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Η ηλεκτρονική διεύθυνση που δώσατε είναι ήδη σε χρήση \n" #~ "Παρακαλώ εισάγετε μια άλλη\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση που δώσατε είναι άκυρη ή απαγορευμένη" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Το πεδίο διεύθυνσης ηλεκτρονικού.ταχυδρομείου είναι κενό, παρακαλώ δώστε " #~ "·μία διεύθυνση" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Σφάλμα περιορισμού" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Η πρόσβαση στη Βάση Δεδομένων απαγορεύεται" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Οι δικτυακές υπηρεσίες της Mageia είναι προς το παρόν μη διαθέσιμες\n" #~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Το συνθηματικό δεν ταιριάζει." #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Οι δικτυακές υπηρεσίες της Mageia είναι υπό συντήρηση\n" #~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Ο χρήστης είναι απαγορευμένος" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "" #~ "Λογαριασμός χρήστη απαγορευμένος από τις δικτυακές υπηρεσίες της Mageia" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Οι δικτυακές υπηρεσίες της Mageia δεν είναι προσβάσιμες" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle file.bundle\t- ανάλυση και εγκατάσταση πακέτου από αρχείο " #~ "δέσμης metainfo.\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Αρχικά πρέπει να εγκαταστήσετε το σύστημα στο σκληρό σας δίσκο με τον " #~ "αυτόματο οδηγό 'Live install'." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Προετοιμασία..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία πιστοποίησης στον διακομιστή bundle:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Η έκδοση του Mageia online client είναι πολύ παλιά\n" #~ "\n" #~ "Πρέπει να γίνει αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση.Μπορείτε να πάρετε μια νέα " #~ "από το http:// star.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Αυτή η δεσμίδα δεν είναι καλά μορφοποιημένη.Διακόπτω." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων...\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Υπάρχουν νέες δέσμες για το σύστημα σας" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "Η υπηρεσία δεν εχει ρυθμιστεί.Παρακαλώ κάντε κλίκ στο \"Ρύθμιση υπηρεσίας" #~ "\" " #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Ρύθμιση υπηρεσίας " #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Ελεγχος αναβαθμίσεων" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Ρύθμιση τώρα !" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ενέργειες" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Δές ημερολόγια" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Σύνδεση δικτύου:" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Τελευταίος έλεγχος:" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Όνομα μηχανήματος:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Αναβαθμίσεις" #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Διανομή υπο εξέλιξη δεν υποστηρίζεται απο την υπηρεσία" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Πολύ παλιά διανομή δεν υποστηρίζεται απο την υπηρεσία" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Αγνωστη κατάσταση" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Υπηρεσία Online απενεργοποιημένη. Επικοινωνήστε με δικτυακό τόπο Manriva " #~ "Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "" #~ "Λανθασμένη ενέργεια ή λάθος κεντρικός υπολογιστής ή λάθος σύνδεση.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει πρόβλημα με τις ρυθμίσεις του δικτύου σας (ελέγξτε τη δρομολόγηση " #~ "σας,το δικτυακό φίλτρο ασφάλειας ή τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Υπήρξε πρόβλημα κατά τη σύνδεση σας με τον διακομιστή,παρακαλώ " #~ "επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης" #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Απάντηση απο τόν διακομιστή της Mageia Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Μη έλεγχος" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Έλεγχος αρχείου config:Δεν υπάρχει\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Ημερολόγια" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Καθαρισμός" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- όνομα κεντρικού υπολογιστή.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- όνομα χώρας του χρήστη. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- χρήση διαδραστικής κατάστασης.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t -χρήση της μή διαδραστικής κατάστασης.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - όνομα σύνδεσης του χρήστη.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- κωδικός χρήστη.\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Εχω ήδη ενα λογαριασμό" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Θέλω να εγγραφώ συνδρομητής" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Κος." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Κα." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Δνις." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Ο βοηθός θα σας διευκολύνει να στείλετε την σύνθεση σας\n" #~ "(πακέτα, υλικό του υπολογιστή σας) σε μια κεντρική βάση για να μπορείτε\n" #~ "να ενημερώνεστε για αναβαθμίσεις ασφαλείας και χρήσιμες αναβαθμίσεις.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Δημιουργία λογαριασμού ή πιστοποίηση ταυτότητας" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το όνομα χρήστη ,κωδικό πρόσβασης και το Όνομα μηχανήματος για " #~ "το Mageia Online:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Χώρα" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Εχ:" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "Το όνομα μηχανήματος πρέπει να είναι απο 1 εώς 40 αλφαριθμητικούς " #~ "χαρακτήρες" #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Σύνδεση με τον δικτυακό τόπο Mageia Online" #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Για να επωφεληθείτε από τις υπηρεσίες Mageia Online\n" #~ "θα αποστείλουμε τις ρυθμίσεις σας καθώς και τα εγκατεστημένα πακέτα\n" #~ "\n" #~ "Ο οδηγός θα στείλει τώρα τα παρακάτω στοιχεία στην Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) τα πακέτα που έχετε εγκατεστημένα στο σύστημά σας,\n" #~ "\n" #~ "2) τα στοιχεία των υλικών που αποτελούν τον υπολογιστή σας.\n" #~ "\n" #~ "Αν δεν νιώθετε άνετα με αυτό ή δεν θέλετε να επωφεληθείτε από την " #~ "υπηρεσία επιλέξτε 'Άκυρο'.\n" #~ "Επιλέγοντας 'Επόμενο', θα μας επιτρέψετε να σας κρατάμε ενήμερους\n" #~ "σχετικά με ενημερώσεις ασφαλείας και χρήσιμες αναβαθμίσεις με προσωπικό e-" #~ "mail\n" #~ "Θα μπορείτε να επωφεληθείτε από έκπτωση στην υπηρεσία με πληρωμή στο \n" #~ "www.mandrivaexpert.com" #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "" #~ "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την αποστολή των αρχείων,παρακαλώ δοκιμάστε " #~ "ξανά" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Δημιουργήστε ένα λογαριασμό Mageia Online" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Χαιρετισμός:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Επίθετο:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Επαλήθευση Κωδικού:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Οι κωδικοί δεν συμπίπτουν\n" #~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ταχυδρομείου!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας λογαριασμού !" #~ msgid "" #~ "Mageia Online Account successfuly created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού Mageia Online\n" #~ "Παρακαλώ κάντε κλικ \"Next/Επόμενο\"για πιστοποίηση ταυτότητας και " #~ "αποστολή ρυθμίσεων\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Η αποστολή ήταν επιτυχής!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Από εδώ και πέρα θα παραλαμβάνετε ανακοινώσεις\n" #~ "σχετικά με ενημερώσεις ασφαλείας και αναβαθμίσεις χάρη στο Mageia Online." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Το Mageia Online σας παρέχει τη δυνατότητα αυτοματοποιημένων " #~ "ενημερώσεων.\n" #~ "Ένα πρόγραμμα θα εκτελείται τακτικά στο σύστημά σας αναμένοντας νέες " #~ "αναβαθμίσεις\n" #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfuly configured\n" #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας Mageia Online ρυθμίστηκε επιτυχώς\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfuly" #~ msgstr "Η αποστολή ρυθμίσεων ήταν επιτυχής!" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Πρόβλημα στην αποστολή Ρυθμίσεων" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Η σύνδεση με τον δικτυακό τόπο της Mageia Online δεν είναι εφικτή:λάθος " #~ "σύνδεση/κωδικός ή δρομολογητής/εσφαλμένες ρυθμίσεις δικτυακού φίλτρου " #~ "ασφάλειας" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- εκτέλεση Mageia Update.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης καταλόγου αναβαθμίσεων:%s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Διαλέξτε ποία πακέτα θα εγκατασταθούν και πιέστε ΟΚ"