# translation of de.po to deutsch # german translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001,2002,2003 Mandriva S.A. # # Stefan Siegel , 2001,2002,2003. # Sebastian Deutscher , 2003, 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Nicolas Bauer , 2005. # Frank Koester , 2005. # Nicolas Bauer , 2007. # Oliver Burger , 2008, 2009, 2010. # Wolfgang Bornath , 2008. # Thorsten van Lil , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:22+0200\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Überprüfe Updates um %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Ihr System ist aktuell" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Konfigurationsproblem des Dienstes. Bitte überprüfen Sie die Log-Datei und " "senden Sie eine Mail an support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen, bitte warten ..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Neue Aktualisierungen für Ihr System verfügbar" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Eine weitere Paketquelle ist für Ihre Distribution verfügbar" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Kein Netzwerk. Bitte konfigurieren Sie Ihr Netzwerk" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Dienst nicht verfügbar. Klicken Sie auf „Online Webseite“" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi Datenbank ist gesperrt" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Version wird nicht unterstützt (zu alte Version, oder Entwicklungsversion)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Kein Medium gefunden. Sie müssen einige Medien mit dem 'Software Medien " "Manager' hinzufügen" #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind " "alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager " "ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (Schalten Sie es in der " "\"%s\" Spalte ein)\n" "\n" "Starten Sie anschließend erneut \"%s\"." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Mediums" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aktualisieren" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Weitere Paketquelle hinzufügen" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Überprüfe Updates" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netzwerk konfigurieren" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Das System aktualisieren" #: ../mdkapplet:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "Die normale Wartung für diese Version ist ausgelaufen. Danke für Ihre " "Registrieung für erweiterte Wartung, Ihr System wird bis zum %s aktuell " "gehalten" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Starte drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "Neue Version der Mageia Linux Distribution" #: ../mdkapplet:464 #, fuzzy, c-format msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mehr Informationen über diese neue Version" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Wollen Sie auf '%s'-Distribution aktualisieren?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Das nächste mal nicht mehr Nachfragen" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Alle Pakete auf einmal herunterladen" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Warnung: Es wird viel Speicherplatz benötigt)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Wo man Pakete herunterladen kann:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "Die Wartungsdauer für diese Mageia-Ausgabe ist beendet. Für dieses System " "werden keine Aktualisierungen mehr geliefert." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Um Ih System sicher zu erhalten, können Sie:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 #, fuzzy, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Sie sollte sich für die erweiterte Wartung registrieren." #: ../mdkapplet:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Sie sollten sich entweder für erweiterte Wartung registrieren oder auf eine " "neuere Version der %s Distribution wechseln." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Sie sollten auf eine neuere Version der %s Distribution aktualisieren." #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Ihre Distribution wird nicht länger unterstützt" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Erweiterte Wartung" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Kaufen Sie eine Wartungserweiterung für diese Version (%s) und nutzen Sie " "sie weiter bis zum %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Diese Aktualisierung erfordert eine Netzwerkverbindung mit hoher Bandbreite " "(Kabel, xDSL,...) und kann mehrere Stunden benötigen, um vollständig zu " "sein." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Die geschätzten Download-Daten werden %s groß sein" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Sie sollten alle anderen Programme beenden, bevor sie fortfahren." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Sie sollten Ihr Notebook an das Stromnetz anschließen und eine Ethernet-" "Verbindung vor einer WLAN-Verbindung bevorzugen, wenn dies möglich ist." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Starte MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Berechne neue Updates...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "System ist aktuell\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Überprüfe Netzwerk: Scheint abgeschaltet\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" "Durch Mageia Online erhalten Sie Zugriff auf Internetangebote von Mageia" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online Webseite" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: Nicolas Bauer & rastafarii@mandrivauser.de\n" "_: Oliver Burger & oliver@mandrivauser.de\n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mehr Informationen" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Quellen hinzufügen" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Über..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Konfiguration der Aktualisierungen" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Immer beim Start ausführen" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Neue Paketquelle verfügbar" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Sie nutzen die '%s' Distribution und haben deshalb Zugang zu zusätzlicher " "Software." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Wollen Sie diese zusätzliche Softwarequelle einrichten?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "Mageia Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Füge eine weitere Paketquelle hinzu" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Zugangsdaten ein, um eine zusätzliche Paketquelle " "hinzuzufügen" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Holen der Distributionslisten fehlgeschlagen:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "Mageia bietet 12 Monate Desktop-Aktualisierungen (bis zum %s) und 18 " "Monate Basis-Aktualisierungen (bis zum %s) für seine Distributionen." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "Erweiterte Wartung ist nun verfügbar, um 18 Monate zusätzliche " "Aktualisierungen (bis zum %s) zu erhalten." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, fuzzy, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" "Sie können sich jetzt registrieren, um die erweiterte Wartung zu " "erhalten:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Lebenszeit-Richtlinie" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Online Registrierung" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "In Ihrem Mageia Account ist kein %s Download-Abonnement aktiviert." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Mediums" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Medium %s wurde erfolgreich hinzugefügt." #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Medium %s wurde erfolgreich hinzugefügt." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Hier können Sie das Aktualisierungs-Applet einrichten" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Aktualisierungs-Frequenz (Stunden)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Wartezeit vor der ersten Überprüfung (Minuten)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Nach neueren \"%s\" Versionen suchen" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Nach fehlenden \"%s\" Quellen suchen" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Beschränkt" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mehr Informationen über Ihr Benutzerkonto" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Ihre Emailadresse" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Ihr Passwort" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Vergessenes Passwort" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Passwort und Mailadresse können nicht leer sein." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Distributionsaktualisierung" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate Version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung: \n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- Ausgabe dieser Hilfe.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Aktualisierung startet automatisch.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- starte mnf spezifische Skripte.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Textmodus Version der Mageia Aktualisierung.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- protokolliere was gemacht wird\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Aktualisieren der Pakete vom Update-Medium nicht möglich.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Zugangsdaten ein, um eine zusätzliche Paketquelle " #~ "hinzuzufügen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "In Ihrem Mageia Account ist kein Wartungs-Registrierung aktiviert." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Online Registrierung" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "In Ihrem Mageia Account ist kein Powerpack Download-Abonnement " #~ "aktiviert." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "Auf Ihrem System befindet sich nicht genug freier Speicherplatz in %s für " #~ "die Aktualisierung (%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Die Installation schlug fehl!" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Die Installations-Logs befinden sich in '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Wiederholen" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Eine Aktualisierung auf die Mageia-Version %s war erfolgreich." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Sie müssen Ihr System neustarten." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Neustart" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen," #~ "die mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-" #~ "Manager auf einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete " #~ "hinzu?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Mediums" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Eine neue Version von Mageia Linux ist erschienen."