# Danish translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Keld Simonsen , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-07 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-05 15:30+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mdkonline:89 mdkonline:166 mdkonline:199 msgid "Next" msgstr "Næste" #: mdkonline:90 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: mdkonline:91 mdkonline:425 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: mdkonline:92 mdkonline:167 mdkonline:201 mdkonline:203 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: mdkonline:213 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Advarsel: Ingen netlæser angivet" #: mdkonline:258 mdkonline:319 msgid "Connection problem" msgstr "Problem med forbindelse" #: mdkonline:258 mdkonline:319 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "MandrakeOnline kunne ikke kontaktes, prøv venligst igen senere" #: mdkonline:270 msgid "Wrong password" msgstr "Forkert adgangskode" #: mdkonline:270 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrake Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online." msgstr "" "Dit brugernavn eller adgangskode var forkert.\n" "Enten skal du indtaste det igen, eller også skal du oprette en konto hos " "MandrakeOnline.\n" "I sidste tilfælde skal du gå tilbage til det første trin for forbindelse til " "MandrakeOnline." #: mdkonline:336 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Velkommen til MandrakeOnline" #: mdkonline:337 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "På dette trin forventes det at du har en konto på Mandrake Online [1].\n" "Denne guide vil hjælpe dig med at oplægge din konfiguration\n" "pakker, systemkonfiguration) i en centraliseret database for at \n" "holde dig orienteret omkring sikkerhedsopdateringer og nyttige " "opdateringer.\n" #: mdkonline:343 msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Jeg har ikke en Mandrake Online-konto, og jeg vil gerne " #: mdkonline:345 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnere" #: mdkonline:355 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Mandrake privatbeskyttelsespolitik" #: mdkonline:360 msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "MandrakeOnline godkendelse" #: mdkonline:361 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Angiv dit Mandrake Online brugernavn og adgangskode:" #: mdkonline:363 msgid "Login:" msgstr "Brugernavn:" #: mdkonline:363 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: mdkonline:367 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Sender din konfiguration" #: mdkonline:368 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "Dette er din mulighed for at hjælpe os med at forbedre Mandrake Linux.\n" "\n" "Guiden vil nu sende den følgende information til MandrakeSoft:\n" "1) pakkerne du har installeret på dit system,\n" "2) din systemkonfiguration.\n" "\n" "Hvis du ikke føler dig tryg med denne idé, tryk da 'Annullér'.\n" "Ved at trykke 'Næste' vil du give os det privilegium at kende mere\n" "om dig som vores kunde, og det giver os en chance for at holde dig\n" "informeret omkring sikkerhedsopdateringer og nyttige opgraderinger." #: mdkonline:375 msgid "Error while sending informations" msgstr "Fejl ved sending af oplysninger" #: mdkonline:376 #, fuzzy msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "Der var en fejl ved sendingen af dine personlige oplysninger" #: mdkonline:382 msgid "Finished" msgstr "Afsluttet" #: mdkonline:383 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "Dine personlige oplysninger er nu gemt på MdkOnline" #: mdkonline:400 msgid "OK" msgstr "O.k." #: mdkonline:406 mdkonline:432 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:421 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: mdkonline:430 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Vil du virkelig afbryde MandrakeOnline?\n" "Tryk 'Annullér' for at vende tilbage til guiden.\n" "Tryk 'Afslut' for at endeligt afslutte." #: mdkonline:434 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Virkelig afslut? - MandrakeOnline" #: mdkonline:504 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:505 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: mdkonline:529 msgid "Close" msgstr "Luk" #: mdkonline:542 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Afslutter guiden\n" #~ msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again" #~ msgstr "" #~ "Dit brugernavn eller din adgangskode var forkert, du må indtaste det igen"