# translation of da.po to # translation of da.po to Danish # Danish translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. # # Keld Simonsen , 2001-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Keld Simonsen , 2006. # Keld Simonsen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-08 09:56+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Vil tjekke for opdateringer klokken %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Dit system er opdateret" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Problem med konfiguration af tjeneste. Tjek venligst loggene og send post " "til support@mageiaonline.com" #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nye opdateringer er tilgængelige for dit system" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "En ny version af Mageia distributionen er blevet udgivet" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Netværket er nede. Konfigurér venligst dit netværk" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Tjeneste er ikke aktiveret. Klik på \"Websted på nettet\"" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-database låst" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Udgivelse ikke understøttet (for gammel udgivelse, eller udviklingsudgivelse)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Intet medie fundet. Du skal tilføje et medie via 'Administration af " "programmedier'." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har allerede mindst ét opdateringsmedie konfigureret, men de\n" "er alle deaktiveret i øjeblikket. Du bør køre Administration\n" "af programmedier for at aktivere mindst ét. (Markér det i '%s'-kolonnen.)\n" "\n" "Derefter skal '%s' genstartes." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installér opdateringer" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Tjek for opdateringer" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurér netværk" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Opgradér systemet" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Modtog SIGHUP-signal (formentlig er en opgradering færdig), genstarter " "miniprogram." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Begynder på drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Ny version af Mageia distributionen" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Gennemsé" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "En ny version af Mageia distributionen er blevet udgivet." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mere info om denne nye version" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Ønsker du at opgradere til '%s' distributionen?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Spørg ikke næste gang" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Hent alle pakker på en gang" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "Aldvarsel: du vil få brug for en masse fri plads" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Hvor skal pakker hentes til: " #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Vedligeholdelsen for dette Mageia-system er udløbet. Dette betyderr at " "det ikke vil komme flere programopdateringer." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "For at holde systemet sikkert, kan du:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Du bør opgradere til en nyere version af '%s'-distributionen?" #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Distributionen er ikke længere understøttet" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Denne opgradering kræver en hurtig netværksforbindelse (kabel, xDSL, ...) " "og kan tage en del timer at gøre færdig." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Beregnet hentningstid for data vil være %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Du bør lukke alle andre kørende programmer før du fortsætter." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Du bør tilsutte din bærbare til lysnettet, og foretrække en " "ethernetforbindelse fremfor wifi, om muligt." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Start MageiaUpdate op\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Beregner nye opdateringer...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Tjekker netværk: ser ud til at være deaktiveret\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Ophavsret © %s ved %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online giver adgang til Mageias webtjenester." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "WebSite på nettet" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Keld Simonsen,\n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mere information" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Tilføj medie" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Konfigurering af opdateringer" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Start altid op ved opstart" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../mgaapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Tilføjer et ekstra pakkemedie" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Her kan du konfigurere updates-appletten" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Opdateringsfrekvens (timer)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Forsinkelse på første check (minutter)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Tjek for nyere udgaver af Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage på %s til opgradering (%d MB < %d MB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installation mislykkedes" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Installationslogger kan findes i '%s'" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Du skal genstarte dit system." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Genstart" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Pakke-databasen er låst. Luk andre programmer som\n" "arbejder på pakke-databasen (har du en anden medie-administrator\n" "på en anden maskine, eller er du også i øjeblikket i færd med at installere\n" "pakker?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af medie" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mere information om din brugerkonto" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Din epost" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Din adgangskode" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Glemt adgangskode" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Adgangskode og epost kan ikke være tomme." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Opgradering af distribution" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "Dette er frit programmel og må distribueres ifølge vilkårene i GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Ophavsret © %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- udskriv denne hjælpebesked.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update startes automatisk.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t - start mnf-specifikke skripter.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- teksttilstandsversion af Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- log der laves\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kan ikke opdatere pakker fra update_source-medie.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Konfigurering af opdateringer" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Start Mageia Updater op" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Start MageiaUpdate op\n" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" #~ msgid "Mageia Flash" #~ msgstr "Mageia Flash" #~ msgid "Mageia Free" #~ msgstr "Mageia Free" #~ msgid "Mageia Mini" #~ msgstr "Mageia Mini" #~ msgid "Mageia One" #~ msgstr "Mageia One" #~ msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." #~ msgstr "" #~ "Den frit tilgængelige distribution byggende 100 %% på åben kildetekst." #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Systemet er opdateret\n" #~ msgid "" #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " #~ "until %s" #~ msgstr "" #~ "Grundlæggende vedligeholdelse for denne distribution er ikke " #~ "understøttet. Da du abonnerer på udvidet vedligeholdelse, får du " #~ "alligevel opdateringer frem til %s." #~ msgid "You should get extended maintenance." #~ msgstr "Du bør skaffe udvidet vedligeholdelse." #~ msgid "" #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " #~ "of the %s distribution." #~ msgstr "" #~ "Du bør enten få udvidet vedligeholdelse eller opgradere til en nyere " #~ "version af %s-distributionen." #~ msgid "Extended Maintenance" #~ msgstr "Udvidet vedligeholdelse" #~ msgid "" #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " #~ "running until %s." #~ msgstr "" #~ "Køp en vedligeholdelsesudvidelse for denne version (%s) og lad den køre " #~ "frem til %s." #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" #~ msgstr "De understøttede produkter er %s, '%s' er ikke på listen.\n" #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" #~ msgstr "Udfyld venligst din konto-ID for at tilføje et ekstra pakkemedie" #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" #~ msgstr "Fejl ved hentning af distributionsliste:" #~ msgid "" #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " #~ "base updates (up to the %s) for distributions." #~ msgstr "" #~ "Mageia tilbyder tolv måneder med skrivebordsopdateringer (frem til %s) og " #~ "atten måneder med basisopdateringer (frem til %s) for distributioner." #~ msgid "" #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " #~ "updates (until %s)." #~ msgstr "" #~ "Udvidet vedligeholdelse er nu tilgængelig for at få atten måneder med " #~ "yderligere opdateringer (frem til %s)." #~ msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" #~ msgstr "" #~ "Du kan abonnere med det samme for at få udvidet vedligeholdelse:" #~ msgid "Lifetime policy" #~ msgstr "Levetidspolitik" #~ msgid "Online subscription" #~ msgstr "Abonnement på nettet" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "En fejl indtraf" #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." #~ msgstr "Din Mageia-konto har ikke aktiveret %s download abonnement." #~ msgid "Successfully added media!" #~ msgstr "Tilføjede medie uden problemer!" #~ msgid "Successfully added media %s." #~ msgstr "Tilføjede medie %s uden problemer." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." #~ msgstr "Et nyt pakkemedie er tilgængelig til din distribution." #~ msgid "Add additional package medium" #~ msgstr "Tilføj nyt pakkemedie" #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "Nyt medie tilgængeligt" #~ msgid "" #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " #~ "additional software." #~ msgstr "" #~ "Du bruger distributionen '%s' og har derfor priviligeret adgang til " #~ "yderligere programmel." #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" #~ msgstr "Ønsker du at installere dette ekstra programmel-repositorie?" #~ msgid "Mageia Enterprise Server" #~ msgstr "Mageia Enterprise Server" #~ msgid "Check for missing \"%s\" media" #~ msgstr "Tjek for manglende medie med %s" #~ msgid "Restricted" #~ msgstr "Begrænset" #~ msgid "Enterprise" #~ msgstr "Virksomhed" #~ msgid "" #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " #~ "softwares and Mageia official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia Linux giver dig den bedste oplevelse med skrivebordet. Stabilitet " #~ "og effektivitet fra åben kildetekst-løsninger, sammen med eksklusivt " #~ "programmel and officiel understøttelse fra Mageia." #, fuzzy #~ msgid "Mageia Features" #~ msgstr "Mageia Linux faciliteter" #~ msgid "Choose your upgrade version" #~ msgstr "Vælg ønsket opgraderingsversion" #~ msgid "Your Powerpack access has ended" #~ msgstr "Din adgang til PowerPack er forbi" #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" #~ msgstr "%s er nu tilgængelig, du kan opgradere til:" #~ msgid "Mageia PowerPack" #~ msgstr "Mageia PowerPack" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." #~ msgstr "" #~ "Mageia Linux-distributionen med endnu mere programmel og officiel " #~ "understøttelse." #~ msgid "Mageia Linux" #~ msgstr "Mageia Linux" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Udfyld venligst din konto-ID for at tilføje et ekstra pakkemedie, efter " #~ "du har tegnet abonnement på nettet." #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Din Mageia-konto har ikke aktiveret udvidet vedligeholdelses-abonnement."