# translation of da.po to
# translation of da.po to Danish
# Danish translation of Madrake Online.
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003, 2004, 2005.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Tjek for opdateringer"

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Dit system er opdateret"

#: ../mdkapplet:109
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problem med konfiguration af tjeneste. Tjek venligst loggene og send post "
"til support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..."

#: ../mdkapplet:121
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Nye opdateringer er tilgængelige for dit system"

#: ../mdkapplet:127
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Nye samlinger er tilgængelige for dit system"

#: ../mdkapplet:133
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Tjeneste er ikke konfigureret. Klik på \"konfigurér tjenesten\""

#: ../mdkapplet:139
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Netværket er nede. Konfigurér venligst dit netværk"

#: ../mdkapplet:145
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Tjeneste er ikke aktiveret. Klik på \"Websted på nettet\""

#: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:182
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-database låst"

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Udgivelse ikke understøttet (for gammel udgivelse, eller udviklingsudgivelse)"

#: ../mdkapplet:163
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allerede mindst ét opdateringsmedie konfigureret, men de\n"
"er alle deaktiveret i øjeblikket. Du bør køre Administrationen\n"
"for programmedier for at aktivere mindst ét. (Markér det i Aktiveret?-"
"kolonnen.)\n"
"\n"
"Derefter skal %s genstartes."

#: ../mdkapplet:174
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: ../mdkapplet:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Opdaterer medie...\n"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Tjekker... Opdateringer er tilgængelige\n"

#: ../mdkapplet:207
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "kunne ikke åbne rpmdb"

#: ../mdkapplet:217 ../mdkapplet:324
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installér opdateringer"

#: ../mdkapplet:218
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Konfigurér tjenesten"

#: ../mdkapplet:219
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Tjek for opdateringer"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:327 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155
#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:326 ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Tjek for opdateringer"

#: ../mdkapplet:223 ../mdkapplet:648
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "WebSite på nettet"

#: ../mdkapplet:224
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Konfigurér netværk"

#: ../mdkapplet:225
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Konfigurér nu!"

#: ../mdkapplet:313 ../mdkapplet:392
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Mandriva Linux Opdateringer panelprogram"

#: ../mdkapplet:322
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: ../mdkapplet:325
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Se logger"

#: ../mdkapplet:332
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../mdkapplet:336 ../mdkapplet:597
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: ../mdkapplet:365
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Netværks-forbindelse: "

#: ../mdkapplet:365
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: ../mdkapplet:365
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: ../mdkapplet:366
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Sidste tjek: "

#: ../mdkapplet:367 ../mdkonline:145
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Maskinnavn:"

#: ../mdkapplet:368
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Opdateringer: "

#: ../mdkapplet:372
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Begynder på drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:375
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Mandriva Online ser ud til at være geninstalleret, genindlæser applet ...."

#: ../mdkapplet:383
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Start MandrivaUpdate op\n"

#: ../mdkapplet:398
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Beregner nye opdateringer...\n"

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Kobler op til"

#: ../mdkapplet:467 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Der er opstået en fejl"

#: ../mdkapplet:475
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Udviklingsudgivelse ikke understøttet af tjeneste"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "For gammel udgivelse ikke understøttet af tjeneste"

#: ../mdkapplet:477
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Ukendt tilstand"

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Nettjenester er deaktiveret. Kontakt Mandriva Online webstedet\n"

#: ../mdkapplet:479
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Forkert adgangskode\n"

#: ../mdkapplet:480
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Forkert handling eller vært eller brugerkonto.\n"

#: ../mdkapplet:481
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Noget er galt med din netværksopsætning (tjek din rute-, brandmurs- og proxy-"
"opsætning)\n"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Problem indtraf ved forbindelse til serveren, kontakt venligst kundetjenesten"

#: ../mdkapplet:487
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Svar fra Mandriva Online-serveren\n"

#: ../mdkapplet:490
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Systemet er opdateret\n"

#: ../mdkapplet:527
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Ingen tjek"

#: ../mdkapplet:541
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Tjekker konfigureringsfil: Ikke til stede\n"

#: ../mdkapplet:544
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Tjekker netværk: ser ud til at være deaktiveret\n"

#: ../mdkapplet:587
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Logger"

#: ../mdkapplet:603
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Nulstil"

#: ../mdkapplet:629
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: ../mdkapplet:631
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:635
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Ophavsret © %s ved Mandriva"

#: ../mdkapplet:647
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online giver adgang til Mandrivas webtjenester."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Start altid op ved opstart"

#: ../mdkapplet:657
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: ../mdkonline:58
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og må distribueres ifølge vilkårene i GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- udskriv denne hjælpebesked.\n"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr "  --box=\t\t\t- værtsnavn.\n"

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr "  --country\t\t\t- navn på brugerens land. \n"

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr "  --interactive\t\t- brug den interaktive tilstand.\n"

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr "  --nointeractive\t- brug den ikke-interaktive tilstand.\n"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr "  --login=\t\t     - logindnavn for bruger.\n"

#: ../mdkonline:69
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr "  --pass=\t\t\t- adgangskode for bruger.\n"

#: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:90
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Jeg har allerede en konto"

#: ../mdkonline:91
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Jeg vil gerne tilmeldes"

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Hr."

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"

#: ../mdkonline:96
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Frk."

#: ../mdkonline:114
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Læser konfiguration\n"

#: ../mdkonline:123
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Denne guide vil hjælpe dig med at oplægge din konfiguration\n"
"(pakker, systemkonfiguration) i en centraliseret database for at \n"
"holde dig orienteret omkring sikkerhedsopdateringer og nyttige "
"opdateringer.\n"

#: ../mdkonline:131
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Oprettelse eller bekræftelse af konto"

#: ../mdkonline:136
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Angiv dit Mandriva Online brugernavn, adgangskode og maskinnavn:"

#: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: ../mdkonline:146
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Maskinbeskrivelse:"

#: ../mdkonline:147
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Fx: Mit hjemmekontors maskine)"

#: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204
#: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:141
#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "Maskinnavn må indeholde 1 til 40 bogstaver og cifre"

#: ../mdkonline:155
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Kobler op til Mandriva Online-netstedet"

#: ../mdkonline:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"For at kunne få gavn af Mandriva Online-tjenesterne\n"
"er vi ved at oplægge din konfiguration.\n"
"\n"
"Hvis du ikke føler dig tryg med denne idé, eller ikke ønsker at\n"
"drage nytte af denne tjeneste, så tryk 'Annullér'.\n"
"Ved at trykke 'Næste' vil du lade os holde dig informeret om\n"
"sikkerhedsopdateringer og nyttige opgraderinger via individuelle\n"
"epost-underretninger. Desuden vil du få rabat på betalbare \n"
"supporttjenenester på www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:180
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem med forbindelse"

#: ../mdkonline:180
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Problem skete ved oplægning af filer, prøv igen"

#: ../mdkonline:187
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Opret en Mandriva Online-konto"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:192
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Velkomst:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Fornavn:"

#: ../mdkonline:194
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Efternavn:"

#: ../mdkonline:197
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Bekræft adgangskode:"

#: ../mdkonline:204
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Adgangskoderne er ikke ens\n"
" Prøv igen\n"

#: ../mdkonline:208
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Udfyld venligst hvert felt"

#: ../mdkonline:212
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Ikke en gyldig postadresse!\n"

#: ../mdkonline:217
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr "Oprettelse af konto mislykkedes!"

#: ../mdkonline:225
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Mandriva Online-konto oprettet uden problemer\n"
"Klik \"Næste\" for at bekræfte og lægge din  konfiguration op\n"

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Din oplægning lykkedes!"

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Fra nu af vil du modtage annonceringer om sikkerhed\n"
"og opdateringer takket være Mandriva Online."

#: ../mdkonline:229
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online tilbyder dig at kunne automatisere opdateringerne.\n"
"Et program vil køre jævnligt på dit system der venter på nye opdateringer\n"

#: ../mdkonline:238
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: ../mdkonline:238
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Din Mandriva Online-konto er blevet konfigureret uden problemer\n"

#: ../mdkonline:253
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Din oplægning of konfiguration lykkedes!"

#: ../mdkonline:254
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problem med oplægning af konfiguration"

#: ../mdkonline:256
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Kan ikke koble op til mandrivaonlines netsted: forkert logind eller "
"adgangskode, eller dårlige indstillinger for ruter eller brandmur"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Sikkerhedsfejl"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Generel fejl (maskine allerede registreret)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Databasefejl"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Databasen på serveren havde fejl\n"
"Prøv venligst igen senere"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Fejl ved registrering"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Nogle parametre mangler"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Fejl ved adgangskode"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Forkert adgangskode"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Fejl ved logind"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Den email du opgav er allerede i brug\n"
"Indtast venligst et andet\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "Den email du angav er ugyldig eller forbudt"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Email-adressefelter er tomt\n"
"giv venligst en email-adresse"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Fejl ved begrænsning"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Adgang til database forbudt"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Fejl på tjenesten"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva-webtjenester er utilgængelige i øjeblikket\n"
"Prøv venligst igen senere"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Adgangskoder stemmer ikke overens"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Mandriva-webtjenester er ved at blive vedligeholdt\n"
"Prøv venligst igen senere"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Bruger er forbudt"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Bruger-konto er forbudt af Mandriva-webtjenester"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Fejl ved forbindelsen"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Der kan ikke opnås forbindelse til Mandriva-webtjenester"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og må distribueres ifølge vilkårene i GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update startes automatisk.\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t - start mnf-specifikke skripter.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- teksttilstandsversion af Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- log der laves\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle fil.bundle\t- fortolk og installér pakke fra .bundle metainfo-"
"fil.\n"

#: ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:120
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Du skal først installere systemet på din disk med hjælperen 'Levende "
"installering'."

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder..."

#: ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke godkendes på fællesserveren:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"Versionen af Mandriva Online klienten er for gammel.\n"
"\n"
"Du skal opdatere til en nyere version. Du kan få en ny fra http://start."
"mandriva.com"

#: ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Denne samling er ikke velformateret. Afbryder."

#: ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Installerer pakker...\n"

#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Kan ikke opdatere pakker fra update_source-medium.\n"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- start Mandriva Update.\n"

#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
#~ msgstr "Kan ikke hente liste med opdateringer: %s"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Vælg de pakker som bør installeres og tryk O.k."