# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-28 04:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-23 15:34-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mdkonline:71 msgid "Africa" msgstr "Affrica" #: mdkonline:72 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: mdkonline:73 msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: mdkonline:74 msgid "Europe" msgstr "Ewrop" #: mdkonline:75 msgid "USA" msgstr "UDA" #: mdkonline:76 msgid "South America" msgstr "De America" #: mdkonline:97 mdkonline:215 mdkonline:248 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: mdkonline:98 msgid "Finish" msgstr "Gorffen" #: mdkonline:99 mdkonline:522 msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: mdkonline:100 mdkonline:216 mdkonline:250 mdkonline:252 msgid "Back" msgstr "Nôl" #: mdkonline:102 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nid oes gennyf gyfrif MandrakeOnline ac mi rydw i eisiau" #: mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Tanysgrifio" #: mdkonline:119 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Ydw, rwyf eisidau diweddariadau awtomatig" #: mdkonline:164 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Gadael y Dewin\n" #: mdkonline:262 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Rhybydd: Nid oes porwr wedi ei bennu" #: mdkonline:296 mdkonline:358 msgid "Connection problem" msgstr "Problem cysylltu" #: mdkonline:296 mdkonline:358 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Nid oedd modd cysylltu a MandrakeOnline. ceisiwch eto yn hwyrach" #: mdkonline:308 msgid "Wrong password" msgstr "Y gyfrinair anghywir" #: mdkonline:308 #, fuzzy msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Roedd eich mewngofnod neu eich cyfrinair yn anghywir\n" "Un ai fydd angen i chi ei deipio eto neu fydd angen i chi greu cyfrif ar " "MandrakeOnline.\n" " Os yr olaf, ewch yn ol i'r cam cyntaf i gysylltu a MandrakeOnline. " #: mdkonline:367 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Croeso i MandrakeOnline " #: mdkonline:368 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Rhaid bod gennych gyfrif ar MandrakeOnline [1] ar gyfer y cam yma.\n" "Bydd y cynorthwyydd yn eich cynorthwyo i lwytho i fyny eich ffurfweddiad\n" "(pecynnau, ffurfweddiad caledwedd) i gronfa ddata ganolog fel\n" "modd i'ch hysbysu am ddiweddariadau diogelwch ac uwchraddiadau defnyddiol.\n" #: mdkonline:385 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Polisi Preifatrwydd Mandrake" #: mdkonline:390 msgid "Authentification" msgstr "Dilysu" #: mdkonline:391 #, fuzzy msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Rhowch eich mewngofnod a chyfrinair MandrakeOnline:" #: mdkonline:393 msgid "Login:" msgstr "Mewngofnod:" #: mdkonline:393 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: mdkonline:393 msgid "Machine name:" msgstr "" #: mdkonline:397 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Anfon eich Ffurfweddiad" #: mdkonline:398 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Er mwyn manteisio ar wasanaethau MandrakeOnline,\n" "rydym ar fin llwytho i fynny eich ffurfweddiad.\n" "\n" "Bydd y Dewin yn gyrru'r wybodaeth ganlynol at mandrakeOnline:\n" "1) rhestr y pecynnau rydych wedi eu gosod ar eich peiriant\n" "2) ffurfweddiad eich caledwedd\n" "\n" "Os ydych yn teimlo'n anhapus gyda hyn neu os nad ydych an fanteisio o'r " "gwasanaeth,\n" "cliciwch 'Diddymu'. Wrth glicio 'Nesaf', byddwch yn caniatau i ni adael i " "chi wybod am ddiweddariadau\n" " diogelwch ac uwchraddiadau defnyddiol drwy rhybuddion e-bost personol.\n" "Yn ogystal, byddwch yn manteisio o ostyngiad ar gost gwasanaeth cynnal\n" "wedi ei dalu ar www.mandrakeexpert.com\n" "Yn olaf, bydd enw e-bost gyda eich enw defnyddiwr\\@mandrakeonline.net yn " "cael ei ddarparu ar eich cyfer." #: mdkonline:406 msgid "Error while sending informations" msgstr "Gwall wrth anfon gwybodaeth" #: mdkonline:407 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Bu gwall wrth anfon eich gwybodaeth bersonol\n" "\n" "Cliciwch Nesaf i geisio gyrru eich ffurfweddiad eto.." #: mdkonline:413 msgid "Finished" msgstr "Gorffenwyd" #: mdkonline:414 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Roedd eich llwytho i fynny'n llwyddiant" #: mdkonline:414 msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "O hyn ymlaen byddwch yn derbyn gwybodaeth\n" "ar ddiogelwch a diweddariadau diolch i MandrakeOnline." #: mdkonline:414 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "Mae MandrakeOnline yn cynnig y gallu i ddiweddaru'n awtomatig." #: mdkonline:414 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "Bydd rhaglen yn rhedeg yn rheolaidd yn disgwyl am ddiweddariadau\n" #: mdkonline:419 msgid "automated Upgrades" msgstr "Diweddariadau awtomatig" #: mdkonline:430 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Dewiswch eich lleoliad daearyddol" #: mdkonline:461 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "methu agor y ffeil i ddarllen: %s" #: mdkonline:497 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: mdkonline:503 mdkonline:529 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:518 msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: mdkonline:527 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Ydych chi wir eisiau peidio mynd ymhellach gyda Mandrake Online?\n" "I ddychwelyd i'r Dewin cliciwch 'Dileu',\n" "i orffen cliciwch 'Gadael'." #: mdkonline:531 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Darod i orffen? - MandrakeOnline" #: mdkonline:607 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:608 msgid "Welcome" msgstr "Croeso" #: mdkonline:632 msgid "Close" msgstr "Cau" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Rwyf am i'r defnyddiwr yma (lleol) dderbyn rhybuddion drwy e-bost"