# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2003 # Rhoslyn Prys , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-01 16:32+0100\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Meddal.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0-beta1\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Gwirio diweddariadau ar %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Mae'r system yn gyfredol" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problemau ffurfweddu'r gwasanaethwr. Gwiriwch gofnodion ac anfon e-byst at " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Mae diweddariadau newydd ar gael ar gyfer eich system" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mandriva Linux wedi ei ryddhau" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Mae cyfrwng pecynnau ychwanegol ar gael ar gyfer eich dosbarthiad." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Nid yw'r rhwydwaith ar gael. Ffurfweddwch eich rhwydwaith" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Cliciwch \"Gwefan Ar-lein\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "Cronfa ddata urpmi wedi cloi" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Nid yw'r rhyddhad yn cael ei gynnal (mae'n rhy hen neu'n rhyddhad datblygu)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Heb ganfod cyfrwng. Rhaid ychwanegu cyfrwng drwy'r \"Rheolwr Cyfrwng " "Meddalwedd\"" #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Mae gennych o leiaf un cyfrwng diweddaru wedi ei ffurfweddu,\n" "ond maen nhw i gyd wedi eu hanalluogi. Dylech redeg y Rheolwr\n" "Cyfrwng Meddalwedd i alluogi o leiaf un (gwirio yn y golofn \"%s\")\n" "\n" "\n" "Yna ailgychwyn %s." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Galluogwyd" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Gwall wrth diweddaru cyfrwng" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Gosod diweddariadau" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Ychwanegu cyfrwng pecynnau ychwanegol" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Gwirio Diweddariad" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Diweddaru'r system" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Cychwyn drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Fersiwn newydd o ddosbarthiad Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mandriva Linux wedi ei ryddhau." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mwy o wybodaeth am y fersiwn newydd" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Peidio gofyn y tro nesaf" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Nid yw'r dosbarthiad yn cael ei gynnal bellach. Ni fydd diweddariadau " "pellach. Dylech ddiweddaru i fersiwn mwy diweddar o ddosbarthiad %s." #: ../mdkapplet:532 #, fuzzy, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Mae'r diweddariad yn gofyn am gysylltiad rhwydwaith band llydan cyflym " "(cebl, xDSL,...) a gall gymryd rhai oriau i'w gwblhau." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Amcan o'r data i'w lwytho i lawr yw %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Dylech gau pob rhaglen sy'n rhedeg cyn parhau." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Dylech osod eich gliniadur ar gyflenwad trydan ac mae ethernet yn well na'r " "diwifr, os yn bosib." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Cychwyn MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Cyfrifo diweddariadau newydd...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Mae'r system yn gyfredol\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Gwirio'r Rhwydwaith: i weld wedi ei anablu\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online yw gwasanaethau gwe Mandriva." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Gwefan Ar-lein" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "-:Rhoslyn Prys \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Rhagor o Wybodaeth" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Ychwanegu cyfrwng" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Ynghylch..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Diweddaru" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Cychwyn wrth gychwyn" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Cyfrwng newydd ar gael" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Rydych yn defnyddio dosbarthiad '%s' ac o ganlyniad mae gennych fynediad " "breintiedig i feddalwedd ychwanegol." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Hoffech chi osod y storfa o feddalwedd ychwanegol?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Ychwanegu cyfrwng pecynnau ychwanegol" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Rhwoch enw eich cyfrif yn ogystal a'r cyfrwng pecyn ychwnegol" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Disgrifiad y peiriant:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Digwyddodd gwall" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Nid yw eich cyfrif Mandriva yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Digwyddodd gwall wrth ychwanegu cyfrwng" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Wedi ychwanegu cyfrwng %s yn llwyddiannus." #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Wedi ychwanegu cyfrwng %s yn llwyddiannus." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Yma mae modd ffurfweddu'r rhaglennig diweddaru" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Amlder diweddaru (awr)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Oedi gwiriad cyntaf (munud)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mandriva official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Features" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Rhagor o wybodaeth am eich cyfrif defnyddiwr" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Eich e-bost" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Eich cyfrinair" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Cyfrinair wedi ei anghofio" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Nid oes modd i'r cyfrinair a'r e-bost fod yn wag" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Diweddaru'r Dosbarthiad" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "fersiwn %s mdkupdate \n" "Hawlfraint (H) %s Mandriva.\n" "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ail ddosbarthu o dan amodau GNU " "GPL.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- argraffu'r neges cymorth hon.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- cychwyn Mandriva Update yn awtomatig\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- cychwyn sgriptiau mnf penodol.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- fersiwn modd testun o Mandriva Update\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- cofnodi'r hyn sydd wedi ei wneud\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "Rhwoch enw eich cyfrif yn ogystal a'r cyfrwng pecyn ychwnegol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Nid yw eich cyfrif Mandriva yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mandriva Linux" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Disgrifiad y peiriant:" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Nid yw eich cyfrif Mandriva yn cynnwystanysgrifiad llwytho PowerPack i " #~ "lawr." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "Nid oes digon o le ar %s ar gyfer y diweddariad (%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Methodd y gosod" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Mae cofnodion gosod i'w gweld yn '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Ail geisiwch." #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Llongyfarchiadau" #~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." #~ msgstr "Mae diweddaru i Mandriva %s wedi bod yn llwyddiant." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Rhaid ailgychwyn eich system." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ail gychwyn" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Mae cronfa ddata'r pecynnau wedi cau. Crëwch raglenni eraill\n" #~ "sy'n gweithio ar y gronfa ddata (oes gennych chi reolwr cyfrwng\n" #~ "arall ar fwrdd gwaith arall, neu a ydych yn gosod pecynnau\n" #~ " eraill hefyd?" #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Methu ychwanegu cyfrwng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mandriva Linux wedi ei ryddhau." #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Hoffech chi ddiweddaru?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Iawn" #~ msgid "No" #~ msgstr "Na" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mae Mandriva Online i'w weld wedi ei ail osod, ail lwytho'r rhaglennig..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Gwirio... Mae diweddariadau ar gael\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Mae'r pecynnau'n rhai diweddaraf" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Methu agor cronfa ddata urpmi" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Cysylltu â" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Rhaglennig Diweddaru Mandriva Linux" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Gwall diogelwch" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Gwall generig (peiriant wedi ei gofrestri)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Gwall cronfa ddata" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Methodd cronfa ddata'r gweinydd\n" #~ "Ceisiwch eto'n hwyrach" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Gwall cofrestru" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Mae rhai paramedrau ar goll" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Gwall cyfrinair" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Gwall mewngofnodi" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Mae'r e-bost rydych wedi ei ddarparu'n cael ei ddefnyddio eisoes\n" #~ "Dewiswch un arall\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "Mae'r e-bost a ddarparwyd yn annilys neu waharddedig" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Mae'r blwch cyfeiriad gwe yn wag\n" #~ "Darparwch un" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Gwall Cyfyngu" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Mynediad cronfa ddata gwaharddedig" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Gwall gwasanaeth" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Nid yw gwasanaethau Mandrivaar gael ar hyn o bryd\n" #~ "Ceisiwch eto'n hwyrach" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Anghydweddiad cyfrinair" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mae gwasanaethau gwe Mandriva yn cael eu trwsio\n" #~ "Ceisiwch eto" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Gwahardd Defnyddiwr" #~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" #~ msgstr "Cyfrif defnyddiwr wedi ei wahardd gan wasanaethau gwe Mandriva" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Gwall cysylltiad" #~ msgid "Mandriva web services not reachable" #~ msgstr "Methu cyrraedd gwasanaethau gwe Mandriva" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle file.bundle\t- didoli a gosod pecyn o .bundle metainfo file.\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Rhaid gosod y system ar eich disg caled yn gyntaf gyda dewin 'Live " #~ "Install'." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Arhoswch" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Paratoi..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Methodd dilysu i weinydd y pecyn:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Mae'r fersiwn o gleient Mandriva Online yn rhy hen.\n" #~ "\n" #~ "Rhaid diweddaru i fersiwn newydd. Gallwch ei gael o http://start.mandriva." #~ "com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Nid yw'r bwndel wedi ei ffurfio'n dda. Atal." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Gosod pecynnau...\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Mae bwndeli newydd ar gael ar gyfer eich system" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r gwasanaeth wedi ei ffurfweddu. Cliciwch \"Ffurfweddu'r gwasanaeth" #~ "\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Ffurfweddu'r gwasanaeth" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Gwirio diweddariad" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Ffurfweddu!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Gweithredoedd" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ffurfweddu" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Darllen cofnodion" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statws" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Cyswllt Rhwydwaith:" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Fyny" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Lawr" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Gwiriad diwethaf:" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Enw'r peiriant:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Diweddariadau:" #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Nid yw ryddhad datblygu'n cael ei gynnal gan y gwasanaeth" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Nid yw hen ryddhad yn cael ei gynnal gan y gwasanaeth" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Cyflwr anhysbys" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Mae'r gwasanaethau ar-lein wedi eu hatal. Cysylltwch â safle Mandriva " #~ "Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Y cyfrinair anghywir\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Gweithred, gwestai neu fewngofnod anghywir.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Mae rhywbeth o'i le ar osodiadau eich rhwydwaith (gwiriwch eich llwybr, " #~ "mur cadarn neu osodiadau dirprwy)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd anhawster wrth gysylltu â'r gweinydd, cysylltwch â'r tîm " #~ "cefnogi" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Ymateb gan weinydd Mandriva Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Dim gwiriad" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Gwirio ffeil ffurfweddiad: Nid yw ar gael\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Cofnodion" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Clirio" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "fersiwn %s mdonline \n" #~ "Hawlfraint (H) %s Mandriva.\n" #~ "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ail ddosbarthu o dan amodau " #~ "GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "defnydd:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- enw gwesteiwr.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- enw gwlad y defnyddiwr. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- defnyddio'r modd rhyngweithiol.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- defnyddio'r modd anrhyngweithiol.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - enw mewngofnodi'r defnyddiwr.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- cyfrinair y defnyddiwr.\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Mae gen i gyfrif yn barod" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Rwyf eisiau tanysgrifio" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Mr." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Mrs." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Ms." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Bydd y cynorthwyydd yn eich helpu i lwytho'ch ffurfweddiad i fyny\n" #~ "(pecynnau, ffurfweddiad caledwedd) i gronfa ddata canolog er\n" #~ "mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau diogelwch a defnyddiol.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creu cyfrif neu ddilysiad" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Rhowch eich mewngofnod Mandriva Online, eich cyfrinair ac enw'r peiriant :" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Cyfeiriad e-bost:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Gwlad" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Cyfrinair:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(E.e.: Cyfrifiadur Swyddfa Cartref)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Rhaid i enw'r peiriant fod 1 i 40 nod rhifol" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Cysylltu â safle gwe Mandriva Online..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Er mwyn manteisio ar wasanaethau Mandriva Online,\n" #~ "rydym ar fin llwytho eich ffurfweddiad i fyny.\n" #~ "\n" #~ "Bydd y Dewin yn anfon y wybodaeth ganlynol at Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) rhestr y pecynnau sydd ar eich system,\n" #~ "\n" #~ "2) ffurfweddiad eich caledwedd\n" #~ "\n" #~ "Os nad ydych yn gysurus gyda hyn, neu heb fod eisiau manteisio ar y " #~ "gwasanaeth\n" #~ "cliciwch 'Diddymu'. Drwy glicio 'Nesaf' rydych yn caniatáu i ni eich " #~ "hysbysu am\n" #~ "ddiweddariadau diogelwch a defnyddiol drwy hysbysiadau e-bost personol.\n" #~ "Hefyd, byddwch yn manteisio ar wasanaeth cefnogaeth ratach gan\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problem cysylltu" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Mae problem yn digwydd wrth lwytho ffeiliau i fyny, ceisiwch eto." #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Creu cyfrif Mandriva Online " #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Cyfarchiad:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Enw cyntaf:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Enw olaf :" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Cadarnhau Cyfrinair:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu\n" #~ "Ceisiwch eto\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Llanwch pob maes" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Nid yw'n gyfeiriad e-bost dilys!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Methodd creu cyfrif y defnyddiwr!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Crëwyd Cyfrif Mandriva Online yn llwyddiannus.\n" #~ "Cliciwch \"Nesaf\" i ddilysu a llwytho'ch ffurfweddiad i fyny\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Roedd eich llwytho i fyny'n llwyddiant!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "O hyn ymlaen byddwch yn derbyn cyhoeddiadau\n" #~ "diogelwch a diweddariadau gan Mandriva Online." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mae Mandriva Online yn cynnig y dewis i chi ddiweddaru'n awtomatig,\n" #~ "Bydd rhaglen yn rhedeg yn rheolaidd yn eich system i gasglu " #~ "diweddariadau.\n" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Mae eich cyfrif Mandriva Online wedi ei ffurfweddu'n llwyddiannus\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Llwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Anhawster llwytho'r ffurfweddiad" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Methu cysylltu â safle gwe Mandriva Online: mewngofnod/cyfrinair anghywir " #~ "neu osodiadau llwybrydd/mur cadarn anghywir." #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- cychwyn Mandriva Update.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Methu estyn rhestr y diweddariadau: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Dewiswch pa becynnau i'w gosod a chlicio Iawn" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Mae'r system yn brysur. Arhoswch..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Anfon ffurfweddiad..." #~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" #~ msgstr "Galwad aniogel: Dull ar gael drwy https yn unig" #~ msgid " --help - print this help message.\n" #~ msgstr " --help - argraffu'r neges cymorth hon.\n" #~ msgid " --auto - Mandriva Update launched automatically.\n" #~ msgstr " --auto - cychwyn Mandriva Update yn awtomatig\n" #~ msgid " --applet - launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet - cychwyn Mandriva Update.\n" #~ msgid " --mnf - launch mnf specific scripts.\n" #~ msgstr " --mnf - cychwyn sgriptiau mnf penodol.\n" #~ msgid " --noX - text mode version of Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --noX - fersiwn modd testun o Mandriva Update\n" #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Heb ganfod unrhyw ffeiliau %s. Rhedwch ddewin mdkonline yn gyntaf" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mandriva Update yn methu cysylltu â'r safle, byddwn yn ceisio eto" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Mewngofnod:" #~ msgid "or" #~ msgstr "neu" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "cyfrinair anghywir!" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Mae eich mewngofnod neu gyfrinair yn anghywir\n" #~ "Un ai rhaid i chi ei ail deipio neu greu cyfrif Mandriva Online newydd.\n" #~ "Os yr olaf, ewch yn ôl i'r cam cyntaf â chysylltu â Mandriva Online.\n" #~ "cofiwch y bydd angen darparu enw Peiriant \n" #~ "(gyda dim ond llythrennau)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Cyswllt E-bost" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Rhowch fewngofnod" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Dylai'r mewngofnodiad a'r cyfrinair fod yn llai na 12 nod\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Does dim caniatâd i nodau arbennig\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Nid yw'r e-bost yn ddilys\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Mae'r cyfrif yn bod eisoes\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Anhawster wrth gysylltu â'r gweinydd\n" #~ msgid "" #~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd anhawster wrth cysylltu â'r gweinydd, cycylltwch â'r tîm " #~ "cefnogi" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng mdkupdate.\n"