# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Michal Bukovjan , 2002-2010 # fri, 2013-2016 # Radek Vybíral , 2001 # Vlastimil Ott , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-31 06:01+0000\n" "Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Aktualizace se zkontrolují v %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Váš systém je plně aktuální" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Problém s nastavením služby. Zkontrolujte, prosím, záznamy a spojte se s %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím, počkejte, hledají se dostupné balíčky…" #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Pro váš systém jsou k dispozici nové aktualizace" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Byla vydána nová verze distribuce Mageia" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Síť není dostupná, nastavte ji, prosím" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Služba není aktivována. Klepněte, prosím, na „Online webové stránky”" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "databáze urpmi je zamknutá" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Verze není podporována (příliš stará nebo vývojová verze)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nebyl nalezen žádný zdroj softwaru. Je třeba přidat alespoň jeden zdroj " "pomocí Správce zdrojů softwaru." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Máte již nastaven alespoň jeden zdroj pro aktualizaci, všechny\n" "jsou však právě vypnuty. Spusťte Správce zdrojů softwaru a alespoň\n" "jeden povolte (zaškrtněte políčko ve sloupci „%s”).\n" "\n" "Poté znovu spusťte „%s”." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalovat aktualizace" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Nastavit síť" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Povýšit systém" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Obdržen signál SIGHUP (pravděpodobně skončilo povýšení), restartuje se aplet." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Spouští se drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nová verze distribuce Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Prohlížet" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Musíte vybrat adresář vlastněný superuživatelem!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Byla vydána nová verze distribuce Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Více informací o této nové verzi" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Chcete povýšit systém na distribuci „%s”?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Příště se už neptat" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Stáhnout všechny balíčky najednou" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Varování: Budete potřebovat hodně volného místa)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Kam stáhnout balíčky:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Další" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Podpora této verze Mageii skončila. To znamená, že pro tento systém již " "nebudou k dispozici žádné nové aktualizace softwaru." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pokud chcete udržet svůj systém bezpečný, můžete:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Měli byste povýšit na novější verzi distribuce %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Vaše distribuce již není nadále podporována" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Toto povýšení vyžaduje širokopásmové síťové připojení (kabelové, xDSL, …) a " "celkem může trvat několik hodin." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Odhadovaná velikost stažených dat bude %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Před pokračováním by měly být ukončeny všechny ostatní běžící aplikace." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Váš přenosný počítač by měl být v režimu napájení ze sítě, a pokud je " "dostupné, mělo by být upřednostněno pevné síťové připojení před bezdrátovým." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Spouští se MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Vyhledávají se nové aktualizace…\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontroluje se síť: Zdá se být nedostupná\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Autorské právo (C) %s %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online umožňuje přístup k webovým službám společnosti Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Internetové stránky" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Michal Bukovjan \n" "Vlastimil Ott \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Více informací" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Přidat zdroj" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "O aplikaci…" #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Nastavení aktualizací" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vždy spustit při startu" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Zde lze nastavit aplet pro aktualizace" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frekvence aktualizací (hodiny)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Prodleva před první kontrolou (minuty)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Zjišťovat dostupnost nových vydání Mageii" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Váš systém nemá na povýšení dostatek volného prostoru na %s (%dMB < %dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Záznamy z instalace lze nalézt v „%s”" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Blahopřejeme" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "Povýšení na verzi Mageia %s bylo úspěšné." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Váš systém musí být restartován." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Nelze stáhnout seznam distribuce" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "Verze distribuce %s nebyla nalezena v seznamu s aktualizacemi" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Vyžadována příprava" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Aby mohlo dojít k provedení povýšení, je třeba, aby byla vaše nynější " "instalace připravena.\n" "\n" "Chcete tuto přípravu udělat nyní?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Předtím, než budete moci pokračovat, je vyžadován další krok.\n" "\n" "Podívejte se, prosím, na %s kvůli dalším informacím." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Další kroky" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáze balíčků je zamčená. Ukončete, prosím, jiné aplikace,\n" "které s databází balíčků pracují (Možná máte správce\n" "zdrojů softwaru spuštěný na jiné ploše nebo právě \n" "instalujete balíčky?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Nepodařilo se přidat médium" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Více informací o vašem uživatelském účtu" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Váš e-mail" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Vaše heslo" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Zapomenuté heslo" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Heslo a e-mail nesmí být prázdné." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Povýšení distribuce" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "MDKUpdate verze %s\n" "%s\n" "Toto je volně šiřitelný software a může být šířen v souladu s licencí GNU " "GPL.\n" "\n" "Použití:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Autorské právo (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- Zobrazí tuto nápovědu.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Automatické spuštění Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- Spustí skripty specifické pro MNF.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Textová verze Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug⇥⇥- zaznamenávat co se děje.\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nelze aktualizovat balíčky ze zdroje update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Spustit nastavení programu pro aktualizace Mageii" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Ke spuštění nastavení programu pro aktualizace Mageii je vyžadována " "autentizace" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Spustit pomocníka pro povyšování Mageii" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Ke spuštění pomocníka pro povyšování Mageii je vyžadována autentizace" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Spustit program pro aktualizace Mageii" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "" "Ke spuštění nastavení programu pro aktualizace Mageii je vyžadována " "autentizace prováděná pod účtem uživatele" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Spustit aktualizaci nosičů balíčků Mageii" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "Ke spuštění aktualizace nosičů s balíčky Mageii je vyžadováno ověření"