# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Albert Astals Cid , 2004-2005 # Francesc Pinyol Margalef , 2013-2014 # Davidmp , 2016 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-01 09:55+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Comprovarà les actualitzacions a %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El vostre sistema està actualitzat" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Problema de configuració del servei. Si us plau, comproveu els registres i " "contacteu amb %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... " #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles per al vostre sistema." #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "S'ha alliberat una nova versió de la distribució Mageia." #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau, configureu-la." #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" "El servei no està activat. Si us plau, feu clic a \"Lloc web en línia\"." #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "la base de dades d'urpmi està bloquejada" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versió sense suport (massa antiga o bé versió de desenvolupament)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "No s'ha trobat cap mitjà. Haureu d'afegir-ne alguns a través del gestor dels " "mitjans de programari." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ja heu configurat com a mínim un mitjà d'actualització, però\n" "actualment estan totes desactivades. Hauríeu d'executar el gestor\n" "dels mitjans de programari per activar-ne almenys una (comproveu-ho a la \n" "columna «%s»)\n" "\n" "Després reinicieu «%s»." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Actualitza el sistema" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "S'ha rebut SIGHUP (probablement una actualització ha acabat). Es reinicia la " "miniaplicació." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "S'està executant drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nova versió de la distribució de Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "Heu de triar un directori de propietat del superadministrador!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Hi ha disponible una nova versió de la distribució Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Més informació sobre aquesta nova versió" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Voleu actualitzar a la distribució \"%s\"?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "No m'ho tornis a preguntar" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Baixa tots els paquets de cop" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Atenció: cal força espai lliure)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "On baixar paquets:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "El manteniment per a aquesta versió de Mageia ha acabat. No es publicaran " "més actualitzacions per a aquest sistema." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Per mantenir el sistema segur, podeu fer el següent:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió més nova de la distribució de %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Aquesta distribució ja no té suport." #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Aquesta actualització requereix una connexió de banda ampla a la xarxa " "(cable, xDSL, etc.) i pot trigar unes quantes hores a completar-se." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Les dades baixades estimades seran %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Hauríeu de tancar totes les altres aplicacions que s'estan executant abans " "de continuar." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Hauríeu d'endollar l'ordinador portàtil al corrent i prioritzar la connexió " "per cable per damunt de la connexió sense fi, si està disponible." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "S'està executant MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Drets d'autor (C) %s per %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online dóna accés als serveis web Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Lloc web en línia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Francesc Pinyol Margalef \n" "Robert Antoni Buj Gelonch \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Més informació" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Afegeix un mitjà" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Quant a..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuració de les actualitzacions" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executa sempre a l'inici" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Aquí podeu configurar la miniaplicació d'actualitzacions" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Freqüència d'actualització (hores)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Retard de la primera comprovació (minuts)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Comprova si hi ha versions noves de Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "El vostre sistema no té prou espai lliure a %s per a l'actualització (%d MB " "< %d MB)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Trobareu els registres d'instal·lació a «%s»" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Enhorabona" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "L'actualització a la versió de Mageia %s ha estat un èxit." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Cal reiniciar el sistema." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de distribucions" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" "La versió %s de la distribució no s'ha trobat a la llista d'actualitzacions" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Cal preparació" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Per fer l'actualització, s'ha de preparar la vostra instal·lació actual.\n" "\n" "Voleu fer ara aquesta preparació?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Es requereix més acció abans de poder continuar.\n" "\n" "Per obtenir més informació, consulteu %s." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Passos següents" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "La base de dades de paquets està bloquejada. Si us plau, tanqueu\n" "les altres aplicacions que estiguin treballant amb la base de dades\n" "de paquets (teniu un altre gestor de mitjans en un altre escriptori o\n" "esteu instal·lant algun paquet?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fallada en afegir un mitjà" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Error en actualitzar els mitjans" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Més informació del vostre compte d'usuari" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Adreça electrònica" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Contrasenya" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Contrasenya oblidada" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "La contrasenya i l'adreça electrònica no poden estar buits." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Actualització de la distribució" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate versió %s\n" "%s\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir segons els termes de la " "GPL de GNU.\n" "\n" "ús:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Drets d'autor (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update es llança automàticament.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- executa els scripts específics mnf.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versió en mode text de Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- registra el que es fa.\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del mitjà update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Executa la configuració de la miniaplicació d'actualització" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Cal autenticació per executar la configuració de la miniaplicació " "d'actualització de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Executa l'ajuda de l'actualitzador de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Cal autenticació per executar l'actualitzador de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Executa l'actualitzador de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "Cal autenticació d'usuari per executar l'actualitzador de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Executa l'actualitzador de mitjans de paquets de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Cal autenticació per executar l'actualitzador de mitjans de paquets de Mageia"