# translation of ca.po to Catalan
# translation of mdkonline.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001-2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-15 17:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-18 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:62
msgid "No updates available for your system"
msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema"

#: ../mdkapplet:68
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop"

#: ../mdkapplet:74
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..."

#: ../mdkapplet:80
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar"

#: ../mdkapplet:86
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "El servei no està disponible. Premeu a \"configuració\""

#: ../mdkapplet:92
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "La xarxa està inactiva. Premeu a \"configura la xarxa\""

#: ../mdkapplet:98
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..."

#: ../mdkapplet:102
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Executa Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:103
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#: ../mdkapplet:104
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:105
msgid "Online WebSite"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:106
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../mdkapplet:107
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configura ara!"

#: ../mdkapplet:139
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Applet Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:147
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: ../mdkapplet:149
msgid "Install updates"
msgstr "Instal·la actualitzacions"

#: ../mdkapplet:150
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../mdkapplet:151
msgid "Check updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:151
msgid "Checking ..."
msgstr "S'està comprovant ..."

#: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"

#: ../mdkapplet:152
msgid "See logs"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:155
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../mdkapplet:158
msgid "Network Connection: "
msgstr "Connexió de xarxa: "

#: ../mdkapplet:159
msgid "Down"
msgstr "Caiguda"

#: ../mdkapplet:159
msgid "Up"
msgstr "Funcionant"

#: ../mdkapplet:162
msgid "New Updates: "
msgstr "Noves actualitzacions: "

#: ../mdkapplet:166
msgid "Last check: "
msgstr "Última comprovació: "

#: ../mdkapplet:172 ../mdkapplet:414
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../mdkapplet:194
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "S'està executant drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:198
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:203
msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:214
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n"

#: ../mdkapplet:221
msgid "Connecting to"
msgstr "S'està connectant a"

#: ../mdkapplet:243
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n"

#: ../mdkapplet:247
msgid "Unknown state"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:248
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:249
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Contrasenya incorrecta.\n"

#: ../mdkapplet:250
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:251
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:255
msgid "System is up to date\n"
msgstr "El sistema està actualitzat\n"

#: ../mdkapplet:343
msgid "No check"
msgstr "No comprovis"

#: ../mdkapplet:356
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n"

#: ../mdkapplet:359
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr ""
"S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està present\n"

#: ../mdkapplet:404
msgid "Logs"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:420
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../mdkapplet:446
msgid "About.."
msgstr "Quant a"

#: ../mdkapplet:447
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../mdkapplet:459
msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
msgstr "S'està intentant la connexió a mandrakeonline.net\n"

#: ../mdkonline:98
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Salta l'auxiliar"

#: ../mdkonline:117
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvingut a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:118
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline.\n"
"Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n"
"(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n"
"per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i "
"altres millores.\n"

#: ../mdkonline:119
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crea un compte a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:121
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un "

#: ../mdkonline:121
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"

#: ../mdkonline:125 ../mdkonline:145
msgid "Login:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../mdkonline:126 ../mdkonline:146
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../mdkonline:127
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmació de la contrasenya:"

#: ../mdkonline:128
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contacte de correu:"

#: ../mdkonline:135
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Normes de privacitat de Mandrakelinux"

#: ../mdkonline:141
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticació"

#: ../mdkonline:142
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de "
"MandrakeOnline:"

#: ../mdkonline:147
msgid "Machine name:"
msgstr "Nom de màquina:"

#: ../mdkonline:152
msgid "Send Configuration"
msgstr "Envia la configuració"

#: ../mdkonline:153
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n"
"ara penjarem la vostra configuració.\n"
"\n"
"L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n"
"1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n"
"2) la configuració del maquinari.\n"
"\n"
"Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-"
"vos informat\n"
"de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos "
"personalitzats per correu electrònic.\n"
"A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom "
"d'usuari@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline:158 ../mdkonline:269 ../mdkonline:298
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"

#: ../mdkonline:159
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n"
"avisos d'actualitzacions i millores de seguretat."

#: ../mdkonline:159
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les "
"actualitzacions.\n"
"S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves "
"actualitzacions\n"

#: ../mdkonline:159
msgid "Your upload was successful!"
msgstr ""

#: ../mdkonline:160
msgid "automated Upgrades"
msgstr "actualitzacions automàtiques"

#: ../mdkonline:165
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../mdkonline:198
msgid "Creation"
msgstr "Creació"

#: ../mdkonline:198
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr ""
"Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 caràcters\n"

#: ../mdkonline:199
msgid "Special characters"
msgstr "Caràcters especials"

#: ../mdkonline:199
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "No es permeten caràcters especials\n"

#: ../mdkonline:200
msgid "Empty fields"
msgstr "Camps buits"

#: ../mdkonline:200
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n"

#: ../mdkonline:201
msgid "Email"
msgstr "Correu"

#: ../mdkonline:201
msgid "Email not valid\n"
msgstr "Correu no vàlid\n"

#: ../mdkonline:202
msgid "Account already exist\n"
msgstr "El compte ja existeix\n"

#: ../mdkonline:202
msgid "Change account"
msgstr "Canvia compte"

#: ../mdkonline:208
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problemes connectant al servidor \n"

#: ../mdkonline:208
msgid "Server Problem"
msgstr "Problema del servidor"

#: ../mdkonline:213 ../mdkonline:215 ../mdkonline:217
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkonline:213
msgid "Please provide a login"
msgstr "Si us plau doneu un login"

#: ../mdkonline:215
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les contrasenyes no concorden\n"
" Si us plau intenteu-ho de nou\n"

#: ../mdkonline:217
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n"

#: ../mdkonline:247
msgid "Sending configuration..."
msgstr "S'està enviant la configuració..."

#: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de connexió"

#: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline, si us plau, provi-ho més tard"

#: ../mdkonline:315
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n"

#: ../mdkonline:361
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"

#: ../mdkonline:361
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n"
" Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n"
" En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb "
"MandrakeOnline.\n"
" Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n"
" (només s'admeten caràcters de l'alfabet)"

#: ../mdkonline:368
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "S'està llegint la configuració\n"

#: ../mdkupdate:58
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versió %s\n"
"Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n"
"Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL "
"de GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../mdkupdate:63
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:64
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate es llança automàticament.\n"

#: ../mdkupdate:65
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - actualitza MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:66
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Actualitza les claus\n"

#: ../mdkupdate:276
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n"
#~ msgstr "Resposta del servidor de MandrakeOnline\n"

#~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
#~ msgstr "S'està executant MandrakeUpdate\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques"

#, fuzzy
#~ msgid "System is up to date"
#~ msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..."

#~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeUpdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard."

#~ msgid "Register Now!"
#~ msgstr "Registreu-vos ara!"

#~ msgid "About Online Applet"
#~ msgstr "Quant a l'applet en línia"

#~ msgid "Mandrake Online Team"
#~ msgstr "L'equip Mandrake Online"

#~ msgid "Mandrake Update Notification Applet"
#~ msgstr "Applet de notificacions Mandrake Update"

#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Equip:"

#~ msgid "This Software is under GPL"
#~ msgstr "Aquest programari és GPL"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"

#~ msgid "Start MandrakeUpdate"
#~ msgstr "Inicia MandrakeUpdate"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - utilitza només suports de seguretat.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu qualsevol problema, envieu un correu a support@mandrakeonline."
#~ "net\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Us cal tenir un compte a MandrakeOnline, o actualitzar la vostra "
#~ "subscripció."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr ""
#~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amèrica del nord"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amèrica del sud"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrere"

#~ msgid "Empty Mirror"
#~ msgstr "Rèplica buida"

#~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place."
#~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc."

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while sending your personal informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Next to try and send your configuration again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
#~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
#~ "to really quit it press 'Quit'."
#~ msgstr ""
#~ "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n"
#~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n"
#~ "per sortir feu clic a 'Surt'."

#~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline"

#~ msgid ""
#~ " You are just starting our Free Mandrake Linux Download Edition for the "
#~ "first time. \n"
#~ "\n"
#~ "There are now over three million Mandrake Linux users all over the "
#~ "world!\n"
#~ "\n"
#~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from "
#~ "this \n"
#~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n"
#~ "The text below is the privacy policy of MandrakeSoft about your personal "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrake Linux per "
#~ "primera vegada.\n"
#~ "\n"
#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrake Linux al món!\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades "
#~ "del\n"
#~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n"
#~ "El text de sota és la política de privacitat de MandrakeSoft en quant a "
#~ "les vostres dades personals."

#~ msgid "Sans Italic 17"
#~ msgstr "Sans Italic 17"