# translation of ca.po to Catalan # translation of mdkonline.po to Catalan # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Softcatalà , 2001-2003. # Albert Astals Cid , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-29 18:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-29 20:41+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../mdkapplet:61 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El vostre sistema està actualitzat" #: ../mdkapplet:67 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" "Problema de configuració del servei. Comproveu els logs i envieu un correu a " "support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:73 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..." #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema" #: ../mdkapplet:85 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "El servei no està configurat. Premeu a \"configura el servei\"" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau configureu-la" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instal·la actualitzacions" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configura el servei" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "" #: ../mdkapplet:112 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Configura ara!" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet Mandrakelinux Update" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../mdkapplet:159 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../mdkapplet:160 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Veure els logs" #: ../mdkapplet:164 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../mdkapplet:168 ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Connexió de xarxa: " #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Up" msgstr "Funcionant" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Down" msgstr "Caiguda" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Última comprovació: " #: ../mdkapplet:205 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Actualitzacions: " #: ../mdkapplet:209 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "S'està executant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:217 #, c-format msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "S'està connectant a" #: ../mdkapplet:250 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n" #: ../mdkapplet:254 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Les versions de desenvolupament no estan suportades pel servei" #: ../mdkapplet:255 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Versió massa antiga no suportada pel servei" #: ../mdkapplet:256 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Estat desconegut" #: ../mdkapplet:257 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:258 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contrasenya incorrecta.\n" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:264 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "El sistema està actualitzat\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "No check" msgstr "No comprovis" #: ../mdkapplet:316 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n" #: ../mdkapplet:319 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "" "S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està present\n" #: ../mdkapplet:353 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../mdkapplet:369 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../mdkapplet:396 #, c-format msgid "About..." msgstr "Quant a..." #: ../mdkapplet:397 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executa sempre al inici" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mdkonline:104 #, c-format msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Benvingut a Mandrakeonline" #: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:97 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n" "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n" "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i " "altres millores.\n" #: ../mdkonline:106 ../mdkonline_tui:141 #, c-format msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Crea un compte a Mandrakeonline" #: ../mdkonline:108 #, c-format msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to subscribe" msgstr "No tinc cap compte de Mandrakeonline i en vull un" #: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:113 ../mdkonline_tui:144 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../mdkonline:113 ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:114 ../mdkonline_tui:145 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:146 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmació de la contrasenya:" #: ../mdkonline:115 ../mdkonline_tui:147 #, c-format msgid "Mail contact:" msgstr "Contacte de correu:" #: ../mdkonline:122 #, c-format msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Normes de privacitat de Mandrakelinux" #: ../mdkonline:128 #, c-format msgid "Authentification" msgstr "Autenticació" #: ../mdkonline:129 ../mdkonline_tui:107 #, c-format msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de " "Mandrakeonline:" #: ../mdkonline:134 ../mdkonline_tui:115 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../mdkonline:139 #, c-format msgid "Send Configuration" msgstr "Envia la configuració" #: ../mdkonline:140 ../mdkonline_tui:127 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com." msgstr "" "Per poder gaudir dels serveis de Mandrakeonline,\n" "ara penjarem la vostra configuració.\n" "\n" "L'auxiliar enviarà a Mandrakesoft la informació següent:\n" "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" "2) la configuració del maquinari.\n" "\n" "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n" "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-" "vos informat\n" "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos " "personalitzats per correu electrònic.\n" "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n" "www.mandrakeexpert.com." #: ../mdkonline:145 ../mdkonline:212 ../mdkonline:235 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:166 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:166 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "A partir d'ara, gràcies a Mandrakeonline, rebreu\n" "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:166 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " "actualitzacions.\n" "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves " "actualitzacions\n" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "automated Upgrades" msgstr "actualitzacions automàtiques" #: ../mdkonline:151 #, c-format msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:184 ../mdkonline_tui:151 #, c-format msgid "Please provide a login" msgstr "Si us plau doneu un login" #: ../mdkonline:186 ../mdkonline_tui:151 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les contrasenyes no concorden\n" " Si us plau intenteu-ho de nou\n" #: ../mdkonline:188 ../mdkonline_tui:151 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n" #: ../mdkonline:200 ../mdkonline_tui:77 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "S'està llegint la configuració\n" #: ../mdkonline:205 ../mdkonline_tui:81 #, c-format msgid "Sending configuration..." msgstr "S'està enviant la configuració..." #: ../mdkonline:214 ../mdkonline:274 ../mdkonline_tui:129 ../mdkonline_tui:168 #: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problema de connexió" #: ../mdkonline:214 ../mdkonline_tui:168 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:252 #, c-format msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #: ../mdkonline:274 #, c-format msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "No s'ha pogut contactar amb Mandrakeonline, si us plau, provi-ho més tard" #: ../mdkonline:286 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: ../mdkonline:286 ../mdkonline_tui:129 #, c-format msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mandrakeonline.\n" " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb " "Mandrakeonline.\n" " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)" #: ../mdkonline.pm:55 #, c-format msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "" "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 caràcters\n" #: ../mdkonline.pm:56 #, c-format msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "No es permeten caràcters especials\n" #: ../mdkonline.pm:57 #, c-format msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n" #: ../mdkonline.pm:58 #, c-format msgid "Email not valid\n" msgstr "Correu no vàlid\n" #: ../mdkonline.pm:59 #, c-format msgid "Account already exist\n" msgstr "El compte ja existeix\n" #: ../mdkonline.pm:65 #, c-format msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problemes connectant al servidor \n" #: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:94 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: ../mdkonline_tui:48 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Ja tinc un compte" #: ../mdkonline_tui:49 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Vull subscriure'm" #: ../mdkonline_tui:77 ../mdkonline_tui:81 ../mdkonline_tui:119 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espereu si us plau" #: ../mdkonline_tui:102 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "" #: ../mdkonline_tui:119 #, c-format msgid "Connecting to Mandrakeonline website..." msgstr "S'està connectant a la web de Mandrakeonline..." #: ../mdkonline_tui:129 #, c-format msgid "or" msgstr "o" #: ../mdkonline_tui:129 #, c-format msgid "wrong password:" msgstr "Contrasenya incorrecta:" #: ../mdkonline_tui:157 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" #: ../mdkonline_tui:174 #, c-format msgid "Country" msgstr "País" #: ../mdkupdate:50 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versió %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../mdkupdate:55 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mdkupdate:56 #, c-format msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandrakeupdate es llança automàticament.\n" #: ../mdkupdate:57 #, c-format msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - actualitza Mandrakeupdate.\n" #: ../mdkupdate:58 #, c-format msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Actualitza les claus\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" msgstr "" #: ../mdkupdate:124 #, c-format msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again." msgstr "" "Mandrakeupdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." #: ../mdkupdate:173 #, c-format msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n" #: ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "" "Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] " "mandrakeonline [dot] net" msgstr "" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Salta l'auxiliar" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Subscriu-te" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..." #~ msgid "Launch Mandrakelinux Update" #~ msgstr "Executa Mandrakelinux Update" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "S'està comprovant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "S'està intentant la connexió a mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creació" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caràcters especials" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Camps buits" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correu" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Canvia compte" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problema del servidor" #~ msgid "Response from Mandrakeonline server\n" #~ msgstr "Resposta del servidor de Mandrakeonline\n" #~ msgid "Launching Mandrakeupdate\n" #~ msgstr "S'està executant Mandrakeupdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques" #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Registreu-vos ara!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Quant a l'applet en línia" #~ msgid "Mandrakelinux Online Team" #~ msgstr "L'equip Mandrakelinux Online" #~ msgid "Mandrakelinux Update Notification Applet" #~ msgstr "Applet de notificacions Mandrakelinux Update" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equip:" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Aquest programari és GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "Start Mandrakeupdate" #~ msgstr "Inicia Mandrakeupdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utilitza només suports de seguretat.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - mode detallat.\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on Mandrakeonline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Us cal tenir un compte a Mandrakeonline, o actualitzar la vostra " #~ "subscripció." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "" #~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Àfrica" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Àsia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amèrica del nord" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amèrica del sud" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "Empty Mirror" #~ msgstr "Rèplica buida" #~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place." #~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort Mandrakeonline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Segur que voleu avortar Mandrakeonline?\n" #~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" #~ "per sortir feu clic a 'Surt'." #~ msgid "Really abort? - Mandrakeonline" #~ msgstr "Segur que voleu avortat? - Mandrakeonline" #~ msgid "" #~ " You are just starting our Free Mandrakelinux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" #~ "There are now over three million Mandrakelinux users all over the world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" #~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n" #~ "The text below is the privacy policy of Mandrakesoft about your personal " #~ "data." #~ msgstr "" #~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrakelinux per " #~ "primera vegada.\n" #~ "\n" #~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrakelinux al món!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades " #~ "del\n" #~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n" #~ "El text de sota és la política de privacitat de Mandrakesoft en quant a " #~ "les vostres dades personals." #~ msgid "Sans Italic 17" #~ msgstr "Sans Italic 17"