# translation of mdkonline.po to Catalan # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Softcatalà , 2001-2003. # Albert Astals Cid , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:36+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../mdkapplet:47 msgid "No updates available for your system" msgstr "" #: ../mdkapplet:53 msgid "Test critical" msgstr "" #: ../mdkapplet:59 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "" #: ../mdkapplet:65 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "" #: ../mdkapplet:71 msgid "Service not available. Click on configuration" msgstr "" #: ../mdkapplet:77 msgid "Network is down. Click on configure Network" msgstr "" #: ../mdkapplet:81 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Executa Mandrake Update" #: ../mdkapplet:82 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../mdkapplet:83 msgid "Check Updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:84 msgid "Online WebSite" msgstr "" #: ../mdkapplet:85 msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: ../mdkapplet:86 msgid "Register Now!" msgstr "Registreu-vos ara!" #: ../mdkapplet:110 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet Mandrake Update" #: ../mdkapplet:118 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../mdkapplet:120 msgid "Install updates" msgstr "Instal·la actualitzacions" #: ../mdkapplet:121 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../mdkapplet:122 msgid "Check updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:123 msgid "See logs" msgstr "" #: ../mdkapplet:126 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../mdkapplet:129 msgid "Network Connection: " msgstr "Connexió de xarxa: " #: ../mdkapplet:130 msgid "Down" msgstr "Caiguda" #: ../mdkapplet:130 msgid "Up" msgstr "Funcionant" #: ../mdkapplet:133 msgid "New Updates: " msgstr "Noves actualitzacions: " #: ../mdkapplet:134 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../mdkapplet:134 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: ../mdkapplet:137 msgid "Last check: " msgstr "Última comprovació: " #: ../mdkapplet:143 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../mdkapplet:223 msgid "About.." msgstr "Quant a" #: ../mdkapplet:224 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../mdkapplet:228 msgid "About Online Applet" msgstr "Quant a l'applet en línia" #: ../mdkapplet:229 msgid "Mandrake Online Team" msgstr "L'equip Mandrake Online" #: ../mdkapplet:229 msgid "Mandrake Update Notification Applet" msgstr "Applet de notificacions Mandrake Update" #: ../mdkapplet:229 msgid "Team:" msgstr "Equip:" #: ../mdkapplet:229 msgid "This Software is under GPL" msgstr "Aquest programari és GPL" #: ../mdkapplet:229 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salta l'auxiliar" #: ../mdkonline:100 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvingut a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:101 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline.\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n" "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n" "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i " "altres millores.\n" #: ../mdkonline:102 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Crea un compte a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:104 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-te" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmació de la contrasenya:" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacte de correu:" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Normes de privacitat de Mandrake" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Autenticació" #: ../mdkonline:125 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de " "MandrakeOnline:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../mdkonline:136 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n" "ara penjarem la vostra configuració.\n" "\n" "L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n" "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" "2) la configuració del maquinari.\n" "\n" "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n" "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-" "vos informat\n" "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos " "personalitzats per correu electrònic.\n" "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom " "d'usuari@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:142 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n" "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #: ../mdkonline:142 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " "actualitzacions.\n" "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves " "actualitzacions\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "actualitzacions automàtiques" #: ../mdkonline:145 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:175 msgid "Creation" msgstr "Creació" #: ../mdkonline:175 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "" "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 caràcters\n" #: ../mdkonline:176 msgid "Special characters" msgstr "Caràcters especials" #: ../mdkonline:176 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "No es permeten caràcters especials\n" #: ../mdkonline:177 msgid "Empty fields" msgstr "Camps buits" #: ../mdkonline:177 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Email" msgstr "Correu" #: ../mdkonline:178 msgid "Email not valid\n" msgstr "Correu no vàlid\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Account already exist\n" msgstr "El compte ja existeix\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Change account" msgstr "Canvia compte" #: ../mdkonline:185 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problemes connectant al servidor \n" #: ../mdkonline:185 msgid "Server Problem" msgstr "Problema del servidor" #: ../mdkonline:190 ../mdkonline:192 ../mdkonline:194 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:190 msgid "Please provide a login" msgstr "Si us plau doneu un login" #: ../mdkonline:192 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les contrasenyes no concorden\n" " Si us plau intenteu-ho de nou\n" #: ../mdkonline:194 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Sending configuration..." msgstr "S'està enviant la configuració..." #: ../mdkonline:242 ../mdkonline:312 ../mdkupdate:77 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de connexió" #: ../mdkonline:242 ../mdkonline:312 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline, si us plau, provi-ho més tard" #: ../mdkonline:262 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: ../mdkonline:279 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #: ../mdkonline:300 msgid "Connecting ...\n" msgstr "S'està connectant ...\n" #: ../mdkonline:324 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: ../mdkonline:324 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n" " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb " "MandrakeOnline.\n" " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)" #: ../mdkonline:331 msgid "Reading configuration\n" msgstr "S'està llegint la configuració\n" #: ../mdkupdate:50 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versió %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../mdkupdate:55 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mdkupdate:56 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate es llança automàticament.\n" #: ../mdkupdate:57 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - actualitza MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Actualitza les claus\n" #: ../mdkupdate:77 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "" "MandrakeUpdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." #: ../mdkupdate:242 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Start MandrakeUpdate" #~ msgstr "Inicia MandrakeUpdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utilitza només suports de seguretat.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - mode detallat.\n" #~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "" #~ "Si teniu qualsevol problema, envieu un correu a support@mandrakeonline." #~ "net\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Us cal tenir un compte a MandrakeOnline, o actualitzar la vostra " #~ "subscripció." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "" #~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Àfrica" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Àsia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amèrica del nord" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amèrica del sud" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "Empty Mirror" #~ msgstr "Rèplica buida" #~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place." #~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n" #~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" #~ "per sortir feu clic a 'Surt'." #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline" #~ msgid "" #~ " You are just starting our Free Mandrake Linux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" #~ "There are now over three million Mandrake Linux users all over the " #~ "world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" #~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n" #~ "The text below is the privacy policy of MandrakeSoft about your personal " #~ "data." #~ msgstr "" #~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrake Linux per " #~ "primera vegada.\n" #~ "\n" #~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrake Linux al món!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades " #~ "del\n" #~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n" #~ "El text de sota és la política de privacitat de MandrakeSoft en quant a " #~ "les vostres dades personals." #~ msgid "Sans Italic 17" #~ msgstr "Sans Italic 17"