# translation of ca.po to Catalan # translation of mdkonline.po to Catalan # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Softcatalà , 2001-2003. # Albert Astals Cid , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-21 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-25 13:55+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../mdkapplet:61 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El vostre sistema està actualitzat" #: ../mdkapplet:67 msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "Problema de configuració del servei. Comproveu els logs i envieu un correu a support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:73 msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..." #: ../mdkapplet:79 msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema" #: ../mdkapplet:85 msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "El servei no està configurat. Premeu a \"configura el servei\"" #: ../mdkapplet:91 msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau configureu-la" #: ../mdkapplet:97 msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" #: ../mdkapplet:103 msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:157 msgid "Install updates" msgstr "Instal·la actualitzacions" #: ../mdkapplet:109 msgid "Configure the service" msgstr "Configura el servei" #: ../mdkapplet:110 msgid "Check Updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:111 msgid "Online WebSite" msgstr "" #: ../mdkapplet:112 msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: ../mdkapplet:113 msgid "Configure Now!" msgstr "Configura ara!" #: ../mdkapplet:145 msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet Mandrakelinux Update" #: ../mdkapplet:155 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../mdkapplet:158 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../mdkapplet:159 msgid "Check updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:160 msgid "See logs" msgstr "Veure els logs" #: ../mdkapplet:163 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:422 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../mdkapplet:202 msgid "Down" msgstr "Caiguda" #: ../mdkapplet:202 msgid "Network Connection: " msgstr "Connexió de xarxa: " #: ../mdkapplet:202 msgid "Up" msgstr "Funcionant" #: ../mdkapplet:203 msgid "Last check: " msgstr "Última comprovació: " #: ../mdkapplet:204 msgid "Updates: " msgstr "Actualitzacions: " #: ../mdkapplet:208 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "S'està executant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:212 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:216 msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:224 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n" #: ../mdkapplet:226 msgid "Connecting to" msgstr "S'està connectant a" #: ../mdkapplet:249 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n" #: ../mdkapplet:253 msgid "Development release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:254 msgid "Too old release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:255 msgid "Unknown state" msgstr "Estat desconegut" #: ../mdkapplet:256 msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:257 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contrasenya incorrecta.\n" #: ../mdkapplet:258 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:259 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:263 msgid "System is up-to-date\n" msgstr "El sistema està actualitzat\n" #: ../mdkapplet:348 msgid "No check" msgstr "No comprovis" #: ../mdkapplet:361 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n" #: ../mdkapplet:364 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està present\n" #: ../mdkapplet:412 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../mdkapplet:428 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../mdkapplet:455 msgid "About..." msgstr "Quant a..." #: ../mdkapplet:456 msgid "Always launch on startup" msgstr "Executa sempre al inici" #: ../mdkapplet:458 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../mdkonline:88 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../mdkonline:88 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mdkonline:88 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salta l'auxiliar" #: ../mdkonline:102 msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Benvingut a Mandrakeonline" #: ../mdkonline:103 msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n" "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n" "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i " "altres millores.\n" #: ../mdkonline:104 msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Crea un compte a Mandrakeonline" #: ../mdkonline:106 msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "No tinc cap compte de Mandrakeonline i en vull un " #: ../mdkonline:106 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-te" #: ../mdkonline:110 ../mdkonline:130 msgid "Login:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../mdkonline:112 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmació de la contrasenya:" #: ../mdkonline:113 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacte de correu:" #: ../mdkonline:120 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Normes de privacitat de Mandrakelinux" #: ../mdkonline:126 msgid "Authentification" msgstr "Autenticació" #: ../mdkonline:127 msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de " "Mandrakeonline:" #: ../mdkonline:132 msgid "Machine name:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../mdkonline:137 msgid "Send Configuration" msgstr "Envia la configuració" #: ../mdkonline:138 msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per poder gaudir dels serveis de Mandrakeonline,\n" "ara penjarem la vostra configuració.\n" "\n" "L'auxiliar enviarà a Mandrakesoft la informació següent:\n" "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" "2) la configuració del maquinari.\n" "\n" "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n" "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-" "vos informat\n" "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos " "personalitzats per correu electrònic.\n" "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom " "d'usuari@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:143 ../mdkonline:212 ../mdkonline:238 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: ../mdkonline:144 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "A partir d'ara, gràcies a Mandrakeonline, rebreu\n" "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #: ../mdkonline:144 msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " "actualitzacions.\n" "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves " "actualitzacions\n" #: ../mdkonline:144 msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: ../mdkonline:145 msgid "automated Upgrades" msgstr "actualitzacions automàtiques" #: ../mdkonline:150 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:184 msgid "Please provide a login" msgstr "Si us plau doneu un login" #: ../mdkonline:186 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les contrasenyes no concorden\n" " Si us plau intenteu-ho de nou\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Reading configuration\n" msgstr "S'està llegint la configuració\n" #: ../mdkonline:205 msgid "Sending configuration..." msgstr "S'està enviant la configuració..." #: ../mdkonline:214 ../mdkonline:279 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de connexió" #: ../mdkonline:214 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:255 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #: ../mdkonline:279 msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "No s'ha pogut contactar amb Mandrakeonline, si us plau, provi-ho més tard" #: ../mdkonline:291 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: ../mdkonline:291 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mandrakeonline.\n" " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb " "Mandrakeonline.\n" " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)" #: ../mdkupdate:51 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versió %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../mdkupdate:56 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mdkupdate:57 msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandrakeupdate es llança automàticament.\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - actualitza Mandrakeupdate.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Actualitza les claus\n" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..." #~ msgid "Launch Mandrakelinux Update" #~ msgstr "Executa Mandrakelinux Update" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "S'està comprovant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "S'està intentant la connexió a mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creació" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 " #~ "caràcters\n" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caràcters especials" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "No es permeten caràcters especials\n" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Camps buits" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correu" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Correu no vàlid\n" #~ msgid "Account already exist\n" #~ msgstr "El compte ja existeix\n" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Canvia compte" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problemes connectant al servidor \n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problema del servidor" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from Mandrakeonline server\n" #~ msgstr "Resposta del servidor de Mandrakeonline\n" #~ msgid "Launching Mandrakeupdate\n" #~ msgstr "S'està executant Mandrakeupdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques" #~ msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandrakeupdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Registreu-vos ara!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Quant a l'applet en línia" #~ msgid "Mandrakelinux Online Team" #~ msgstr "L'equip Mandrakelinux Online" #~ msgid "Mandrakelinux Update Notification Applet" #~ msgstr "Applet de notificacions Mandrakelinux Update" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equip:" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Aquest programari és GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "Start Mandrakeupdate" #~ msgstr "Inicia Mandrakeupdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utilitza només suports de seguretat.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - mode detallat.\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on Mandrakeonline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Us cal tenir un compte a Mandrakeonline, o actualitzar la vostra " #~ "subscripció." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "" #~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Àfrica" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Àsia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amèrica del nord" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amèrica del sud" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "Empty Mirror" #~ msgstr "Rèplica buida" #~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place." #~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort Mandrakeonline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Segur que voleu avortar Mandrakeonline?\n" #~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" #~ "per sortir feu clic a 'Surt'." #~ msgid "Really abort? - Mandrakeonline" #~ msgstr "Segur que voleu avortat? - Mandrakeonline" #~ msgid "" #~ " You are just starting our Free Mandrakelinux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" #~ "There are now over three million Mandrakelinux users all over the world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" #~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n" #~ "The text below is the privacy policy of Mandrakesoft about your personal " #~ "data." #~ msgstr "" #~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrakelinux per " #~ "primera vegada.\n" #~ "\n" #~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrakelinux al món!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades " #~ "del\n" #~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n" #~ "El text de sota és la política de privacitat de Mandrakesoft en quant a " #~ "les vostres dades personals." #~ msgid "Sans Italic 17" #~ msgstr "Sans Italic 17"