# translation of ca.po to Catalan # translation of mdkonline.po to Catalan # Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Softcatalà , 2001-2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:10+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El vostre sistema està actualitzat" #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema de configuració del servei. Comproveu els logs i envieu un correu a " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:99 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... " #: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema" #: ../mdkapplet:111 #, fuzzy, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema" #: ../mdkapplet:117 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "El servei no està configurat. Premeu a \"configura el servei\"" #: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La xarxa està inactiva. Si us plau configureu-la" #: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" #: ../mdkapplet:135 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instal·la actualitzacions" #: ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configura el servei" #: ../mdkapplet:142 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152 #: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espereu si us plau" #: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: ../mdkapplet:147 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Configura ara!" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet Mandriva Linux Update" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../mdkapplet:232 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Veure els logs" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Connexió de xarxa: " #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Up" msgstr "Funcionant" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Down" msgstr "Caiguda" #: ../mdkapplet:273 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Última comprovació: " #: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../mdkapplet:275 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Actualitzacions: " #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "S'està executant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "S'està executant mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n" #: ../mdkapplet:304 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "S'està connectant a" #: ../mdkapplet:315 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n" #: ../mdkapplet:326 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Les versions de desenvolupament no estan suportades pel servei" #: ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Versió massa antiga no suportada pel servei" #: ../mdkapplet:328 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Estat desconegut" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:330 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contrasenya incorrecta.\n" #: ../mdkapplet:331 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:332 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:334 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" #: ../mdkapplet:339 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Resposta del servidor de Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:342 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "El sistema està actualitzat\n" #: ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "No check" msgstr "No comprovis" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "" "S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està present\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n" #: ../mdkapplet:434 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "About..." msgstr "Quant a..." #: ../mdkapplet:478 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:501 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executa sempre al inici" #: ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../mdkonline:56 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline versió %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr "" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:88 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Ja tinc un compte" #: ../mdkonline:89 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Vull subscriure'm" #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Mr." msgstr "" #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "" #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Ms." msgstr "" #: ../mdkonline:112 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "S'està llegint la configuració\n" #: ../mdkonline:121 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n" "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n" "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i " "altres millores.\n" #: ../mdkonline:129 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Creació o autenticació del compte" #: ../mdkonline:134 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de Mandriva " "Online:" #: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Adreça del correu-e:" #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../mdkonline:143 #, fuzzy, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../mdkonline:144 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "" #: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193 #: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150 #: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:149 #, fuzzy, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Els punts de muntatge només poden contenir caràcters alfanumèrics" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "S'està connectant a la web de Mandriva Online..." #: ../mdkonline:164 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Per poder gaudir dels serveis de Mandriva Online,\n" "ara penjarem la vostra configuració.\n" "\n" "L'auxiliar enviarà a Mandriva la informació següent:\n" "\n" "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" "\n" "2) la configuració del maquinari.\n" "\n" "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n" "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-" "vos informat\n" "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos " "personalitzats per correu electrònic.\n" "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:169 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problema de connexió" #: ../mdkonline:169 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:176 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Crea un compte a Mandriva Online" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:181 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Nom:" #: ../mdkonline:183 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Cognoms:" #: ../mdkonline:186 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmació de la contrasenya:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les contrasenyes no concorden\n" " Si us plau intenteu-ho de nou\n" #: ../mdkonline:197 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n" #: ../mdkonline:201 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n" #: ../mdkonline:206 #, fuzzy, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Canvia compte" #: ../mdkonline:214 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" #: ../mdkonline:218 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: ../mdkonline:218 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "A partir d'ara, gràcies a Mandriva Online, rebreu\n" "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #: ../mdkonline:218 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " "actualitzacions.\n" "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves " "actualitzacions\n" #: ../mdkonline:221 #, c-format msgid "Country" msgstr "País" #: ../mdkonline:232 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitats" #: ../mdkonline:232 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "El vostre compte Mandriva Online s'ha configurat amb èxit\n" #: ../mdkonline:247 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "" #: ../mdkonline:248 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problema al pujar la configuració" #: ../mdkonline:250 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Error de seguretat" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Error de la base de dades" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Registration error" msgstr "Tipus de registre" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Falten alguns paràmetres" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password error" msgstr "Servidor de contrasenyes" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Error d'entrada" #: ../mdkonline.pm:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "El directori destí ja està en us, si us plau escolliu-ne un altre." #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom" #: ../mdkonline.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Descripcions: " #: ../mdkonline.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Servidor de base de dades" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "Service error" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Menú d'usuari" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Error de connexió" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versió %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update es llança automàticament.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- actualitza Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versió en mode text de Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:150 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "" #: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertència" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:160 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" #: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #: ../mdkupdate:181 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../mdkupdate:204 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" #: ../mdkupdate:247 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "" #: ../mdkupdate:259 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "" #: ../mdkupdate:283 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "S'estan instal·lant els paquets...\n" #: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport update_source.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "S'està enviant la configuració..." #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Nom d'usuari:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Contrasenya incorrecta:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" #~ " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" #~ " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Contacte de correu:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Si us plau doneu un login" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 " #~ "caràcters\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "No es permeten caràcters especials\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Correu no vàlid\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "El compte ja existeix\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problemes connectant al servidor \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Espereu si us plau" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Welcome to Mandriva Online" #~ msgstr "Benvingut a Mandriva Online" #~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "No tinc cap compte de Mandriva Online i en vull un" #~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Normes de privacitat de Mandriva Linux" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Autenticació" #~ msgid "Send Configuration" #~ msgstr "Envia la configuració" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finalitza" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "actualitzacions automàtiques" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut contactar amb Mandriva Online, si us plau, provi-ho més tard" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - Actualitza les claus\n" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Salta l'auxiliar" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Subscriu-te" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..." #~ msgid "Launch Mandriva Linux Update" #~ msgstr "Executa Mandriva Linux Update" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "S'està comprovant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponible" #~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n" #~ msgstr "S'està intentant la connexió a mandrivaonline.com\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creació" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caràcters especials" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Camps buits" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correu" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problema del servidor" #~ msgid "Launching Mandriva Update\n" #~ msgstr "S'està executant Mandriva Update\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques" #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Registreu-vos ara!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Quant a l'applet en línia" #~ msgid "Mandriva Linux Online Team" #~ msgstr "L'equip Mandriva Linux Online" #~ msgid "Mandriva Linux Update Notification Applet" #~ msgstr "Applet de notificacions Mandriva Linux Update" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equip:" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Aquest programari és GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "Start Mandriva Update" #~ msgstr "Inicia Mandriva Update" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utilitza només suports de seguretat.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - mode detallat.\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on Mandriva Online, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Us cal tenir un compte a Mandriva Online, o actualitzar la vostra " #~ "subscripció." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "" #~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Àfrica" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Àsia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amèrica del nord" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amèrica del sud" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "Empty Mirror" #~ msgstr "Rèplica buida" #~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place." #~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort Mandriva Online?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Segur que voleu avortar Mandriva Online?\n" #~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" #~ "per sortir feu clic a 'Surt'." #~ msgid "Really abort? - Mandriva Online" #~ msgstr "Segur que voleu avortat? - Mandriva Online" #~ msgid "" #~ " You are just starting our Free Mandriva Linux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" #~ "There are now over three million Mandriva Linux users all over the " #~ "world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" #~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n" #~ "The text below is the privacy policy of Mandriva about your personal data." #~ msgstr "" #~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandriva Linux per " #~ "primera vegada.\n" #~ "\n" #~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandriva Linux al món!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades " #~ "del\n" #~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n" #~ "El text de sota és la política de privacitat de Mandriva en quant a les " #~ "vostres dades personals." #~ msgid "Sans Italic 17" #~ msgstr "Sans Italic 17"