# translation of ca.po to Catalan
# translation of mdkonline.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001-2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-07 02:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-18 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../mdkapplet:66
msgid "No updates available for your system"
msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema"

#: ../mdkapplet:72
msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop"

#: ../mdkapplet:78
msgid "System is busy. Wait ..."
msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..."

#: ../mdkapplet:84
#, perl-format
msgid "%s packages available for update"
msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar"

#: ../mdkapplet:90
msgid "Service not available. Click on \"configuration\""
msgstr "El servei no està disponible. Premeu a \"configuració\""

#: ../mdkapplet:96
msgid "Network is down. Click on \"configure Network\""
msgstr "La xarxa està inactiva. Premeu a \"configura la xarxa\""

#: ../mdkapplet:102
msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..."

#: ../mdkapplet:106
msgid "Launch Mandrake Update"
msgstr "Executa Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:107
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#: ../mdkapplet:108
msgid "Check Updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:109
msgid "Online WebSite"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:110
msgid "Configure Network"
msgstr "Configura la xarxa"

#: ../mdkapplet:111
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configura ara!"

#: ../mdkapplet:143
msgid "Mandrake Updates Applet"
msgstr "Applet Mandrake Update"

#: ../mdkapplet:151
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: ../mdkapplet:153
msgid "Install updates"
msgstr "Instal·la actualitzacions"

#: ../mdkapplet:154
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: ../mdkapplet:155 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:360
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../mdkapplet:155
msgid "Check updates"
msgstr "Comprova actualitzacions"

#: ../mdkapplet:155
msgid "Checking ..."
msgstr "S'està comprovant ..."

#: ../mdkapplet:155 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:360
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"

#: ../mdkapplet:156
msgid "See logs"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:159
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../mdkapplet:162
msgid "Network Connection: "
msgstr "Connexió de xarxa: "

#: ../mdkapplet:163
msgid "Down"
msgstr "Caiguda"

#: ../mdkapplet:163
msgid "Up"
msgstr "Funcionant"

#: ../mdkapplet:166
msgid "New Updates: "
msgstr "Noves actualitzacions: "

#: ../mdkapplet:170
msgid "Last check: "
msgstr "Última comprovació: "

#: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:412
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: ../mdkapplet:198
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "S'està executant drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:202
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:207
msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:215
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n"

#: ../mdkapplet:217
msgid "Connecting to"
msgstr "S'està connectant a"

#: ../mdkapplet:239
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n"

#: ../mdkapplet:243
msgid "Unknown state"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:244
msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:245
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Contrasenya incorrecta.\n"

#: ../mdkapplet:246
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:247
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:251
msgid "System is up to date\n"
msgstr "El sistema està actualitzat\n"

#: ../mdkapplet:339
msgid "No check"
msgstr "No comprovis"

#: ../mdkapplet:352
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n"

#: ../mdkapplet:355
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr ""
"S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està present\n"

#: ../mdkapplet:402
msgid "Logs"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:418
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"

#: ../mdkapplet:445
msgid "About.."
msgstr "Quant a"

#: ../mdkapplet:446
msgid "Always launch on startup"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:448
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../mdkonline:86
msgid "Skip Wizard"
msgstr "Salta l'auxiliar"

#: ../mdkonline:100
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Benvingut a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:101
msgid ""
"At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline.\n"
"Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n"
"(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n"
"per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i "
"altres millores.\n"

#: ../mdkonline:102
msgid "Create a MandrakeOnline Account"
msgstr "Crea un compte a MandrakeOnline"

#: ../mdkonline:104
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un "

#: ../mdkonline:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"

#: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128
msgid "Login:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../mdkonline:110
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmació de la contrasenya:"

#: ../mdkonline:111
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contacte de correu:"

#: ../mdkonline:118
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Normes de privacitat de Mandrakelinux"

#: ../mdkonline:124
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticació"

#: ../mdkonline:125
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de "
"MandrakeOnline:"

#: ../mdkonline:130
msgid "Machine name:"
msgstr "Nom de màquina:"

#: ../mdkonline:135
msgid "Send Configuration"
msgstr "Envia la configuració"

#: ../mdkonline:136
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n"
"ara penjarem la vostra configuració.\n"
"\n"
"L'auxiliar enviarà a Mandrakesoft la informació següent:\n"
"1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n"
"2) la configuració del maquinari.\n"
"\n"
"Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-"
"vos informat\n"
"de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos "
"personalitzats per correu electrònic.\n"
"A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom "
"d'usuari@mandrakeonline.net."

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"

#: ../mdkonline:142
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to MandrakeOnline."
msgstr ""
"A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n"
"avisos d'actualitzacions i millores de seguretat."

#: ../mdkonline:142
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les "
"actualitzacions.\n"
"S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves "
"actualitzacions\n"

#: ../mdkonline:142
msgid "Your upload was successful!"
msgstr ""

#: ../mdkonline:143
msgid "automated Upgrades"
msgstr "actualitzacions automàtiques"

#: ../mdkonline:148
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkonline:182
msgid "Please provide a login"
msgstr "Si us plau doneu un login"

#: ../mdkonline:184
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Les contrasenyes no concorden\n"
" Si us plau intenteu-ho de nou\n"

#: ../mdkonline:186
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n"

#: ../mdkonline:198
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "S'està llegint la configuració\n"

#: ../mdkonline:203
msgid "Sending configuration..."
msgstr "S'està enviant la configuració..."

#: ../mdkonline:210 ../mdkonline:274
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema de connexió"

#: ../mdkonline:210
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr ""

#: ../mdkonline:251
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n"

#: ../mdkonline:274
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline, si us plau, provi-ho més tard"

#: ../mdkonline:286
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"

#: ../mdkonline:286
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n"
" Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n"
" En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb "
"MandrakeOnline.\n"
" Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n"
" (només s'admeten caràcters de l'alfabet)"

#: ../mdkupdate:53
#, perl-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versió %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL "
"de GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../mdkupdate:58
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:59
msgid "  --auto         - Mdkupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mdkupdate es llança automàticament.\n"

#: ../mdkupdate:60
msgid "  --applet       - launch MandrakeUpdate.\n"
msgstr "  --applet       - actualitza MandrakeUpdate.\n"

#: ../mdkupdate:61
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - Actualitza les claus\n"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr "S'està intentant la connexió a mandrakeonline.net\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Creació"

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 "
#~ "caràcters\n"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caràcters especials"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "No es permeten caràcters especials\n"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Camps buits"

#~ msgid "Please fill in all fields\n"
#~ msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "Correu no vàlid\n"

#~ msgid "Account already exist\n"
#~ msgstr "El compte ja existeix\n"

#~ msgid "Change account"
#~ msgstr "Canvia compte"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Problemes connectant al servidor \n"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Problema del servidor"

#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n"
#~ msgstr "Resposta del servidor de MandrakeOnline\n"

#~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n"
#~ msgstr "S'està executant MandrakeUpdate\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques"

#, fuzzy
#~ msgid "System is up to date"
#~ msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..."

#~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr ""
#~ "MandrakeUpdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard."

#~ msgid "Register Now!"
#~ msgstr "Registreu-vos ara!"

#~ msgid "About Online Applet"
#~ msgstr "Quant a l'applet en línia"

#~ msgid "Mandrake Online Team"
#~ msgstr "L'equip Mandrake Online"

#~ msgid "Mandrake Update Notification Applet"
#~ msgstr "Applet de notificacions Mandrake Update"

#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Equip:"

#~ msgid "This Software is under GPL"
#~ msgstr "Aquest programari és GPL"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"

#~ msgid "Start MandrakeUpdate"
#~ msgstr "Inicia MandrakeUpdate"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - utilitza només suports de seguretat.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu qualsevol problema, envieu un correu a support@mandrakeonline."
#~ "net\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Us cal tenir un compte a MandrakeOnline, o actualitzar la vostra "
#~ "subscripció."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr ""
#~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Àfrica"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Àsia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austràlia"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Amèrica del nord"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Amèrica del sud"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Enrere"

#~ msgid "Empty Mirror"
#~ msgstr "Rèplica buida"

#~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place."
#~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc."

#~ msgid "Warning: No browser specified"
#~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while sending your personal informations.\n"
#~ "\n"
#~ "Press Next to try and send your configuration again."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n"
#~ "\n"
#~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar."

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"

#~ msgid ""
#~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
#~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n"
#~ "to really quit it press 'Quit'."
#~ msgstr ""
#~ "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n"
#~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n"
#~ "per sortir feu clic a 'Surt'."

#~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
#~ msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline"

#~ msgid ""
#~ " You are just starting our Free Mandrake Linux Download Edition for the "
#~ "first time. \n"
#~ "\n"
#~ "There are now over three million Mandrake Linux users all over the "
#~ "world!\n"
#~ "\n"
#~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from "
#~ "this \n"
#~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n"
#~ "The text below is the privacy policy of Mandrakesoft about your personal "
#~ "data."
#~ msgstr ""
#~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrake Linux per "
#~ "primera vegada.\n"
#~ "\n"
#~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrake Linux al món!\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades "
#~ "del\n"
#~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n"
#~ "El text de sota és la política de privacitat de Mandrakesoft en quant a "
#~ "les vostres dades personals."

#~ msgid "Sans Italic 17"
#~ msgstr "Sans Italic 17"