# translation of mdkonline.po to Catalan # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Softcatalà , 2001-2003. # Albert Astals Cid , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:09+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../applet/mdkapplet:71 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Executa Mandrake Update" #: ../applet/mdkapplet:72 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../applet/mdkapplet:73 ../applet/mdkapplet:111 msgid "Check Updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../applet/mdkapplet:74 msgid "Online WebSite" msgstr "" #: ../applet/mdkapplet:75 msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: ../applet/mdkapplet:76 msgid "Register Now!" msgstr "Registreu-vos ara!" #: ../applet/mdkapplet:101 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet Mandrake Update" #: ../applet/mdkapplet:109 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../applet/mdkapplet:112 msgid "Start MandrakeUpdate" msgstr "Inicia MandrakeUpdate" #: ../applet/mdkapplet:113 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../applet/mdkapplet:114 msgid "See logs" msgstr "" #: ../applet/mdkapplet:117 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../applet/mdkapplet:120 msgid "Network Connection: " msgstr "Connexió de xarxa: " #: ../applet/mdkapplet:121 msgid "Down" msgstr "Caiguda" #: ../applet/mdkapplet:121 msgid "Up" msgstr "Funcionant" #: ../applet/mdkapplet:124 msgid "New Updates: " msgstr "Noves actualitzacions: " #: ../applet/mdkapplet:125 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../applet/mdkapplet:125 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: ../applet/mdkapplet:128 msgid "Last check: " msgstr "" #: ../applet/mdkapplet:134 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../applet/mdkapplet:184 msgid "About.." msgstr "Quant a" #: ../applet/mdkapplet:185 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../applet/mdkapplet:189 msgid "About Online Applet" msgstr "Quant a l'applet en línia" #: ../applet/mdkapplet:190 msgid "Mandrake Online Team" msgstr "L'equip Mandrake Online" #: ../applet/mdkapplet:190 msgid "Mandrake Update Notification Applet" msgstr "" #: ../applet/mdkapplet:190 msgid "Team:" msgstr "Equip:" #: ../applet/mdkapplet:190 msgid "This Software is under GPL" msgstr "Aquest programari és GPL" #: ../applet/mdkapplet:190 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../mdkonline:85 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salta l'auxiliar" #: ../mdkonline:99 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvingut a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:100 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline.\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n" "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n" "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i " "altres millores.\n" #: ../mdkonline:101 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Crea un compte a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:103 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un " #: ../mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-te" #: ../mdkonline:107 ../mdkonline:127 msgid "Login:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../mdkonline:109 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmació de la contrasenya:" #: ../mdkonline:110 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacte de correu:" #: ../mdkonline:117 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Normes de privacitat de Mandrake" #: ../mdkonline:123 msgid "Authentification" msgstr "Autenticació" #: ../mdkonline:124 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de " "MandrakeOnline:" #: ../mdkonline:129 msgid "Machine name:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../mdkonline:135 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n" "ara penjarem la vostra configuració.\n" "\n" "L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n" "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" "2) la configuració del maquinari.\n" "\n" "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n" "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-" "vos informat\n" "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos " "personalitzats per correu electrònic.\n" "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom " "d'usuari@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:141 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n" "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #: ../mdkonline:141 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " "actualitzacions.\n" "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves " "actualitzacions\n" #: ../mdkonline:141 msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: ../mdkonline:142 msgid "automated Upgrades" msgstr "actualitzacions automàtiques" #: ../mdkonline:144 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques" #: ../mdkonline:147 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:174 msgid "Creation" msgstr "Creació" #: ../mdkonline:174 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 caràcters\n" #: ../mdkonline:175 msgid "Special characters" msgstr "Caràcters especials" #: ../mdkonline:175 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "No es permeten caràcters especials\n" #: ../mdkonline:176 msgid "Empty fields" msgstr "Camps buits" #: ../mdkonline:176 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n" #: ../mdkonline:177 msgid "Email" msgstr "Correu" #: ../mdkonline:177 msgid "Email not valid\n" msgstr "Correu no vàlid\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Account already exist\n" msgstr "El compte ja existeix\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Change account" msgstr "Canvia compte" #: ../mdkonline:184 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problemes connectant al servidor \n" #: ../mdkonline:184 msgid "Server Problem" msgstr "Problema del servidor" #: ../mdkonline:189 ../mdkonline:191 ../mdkonline:193 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:189 msgid "Please provide a login" msgstr "" #: ../mdkonline:191 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les contrasenyes no concorden\n" " Si us plau intenteu-ho de nou\n" #: ../mdkonline:193 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n" #: ../mdkonline:213 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: ../mdkonline:230 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #: ../mdkonline:255 msgid "Connecting ...\n" msgstr "S'està connectant ...\n" #: ../mdkonline:264 ../mdkonline:330 ../mdkupdate:169 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de connexió" #: ../mdkonline:264 ../mdkonline:330 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline, si us plau, provi-ho més tard" #: ../mdkonline:276 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: ../mdkonline:276 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n" " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb " "MandrakeOnline.\n" " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)" #: ../mdkonline:303 msgid "Sending configuration..." msgstr "S'està enviant la configuració..." #: ../mdkonline:338 msgid "Reading configuration\n" msgstr "S'està llegint la configuració\n" #: ../mdkupdate:43 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versió %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../mdkupdate:48 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mdkupdate:49 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - utilitza només suports de seguretat.\n" #: ../mdkupdate:50 msgid " --update - update all information.\n" msgstr " --update - actualitza tota la informació.\n" #: ../mdkupdate:51 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../mdkupdate:169 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "MandrakeUpdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." #: ../mdkupdate:196 msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "Si teniu qualsevol problema, envieu un correu a support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate:196 msgid "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription." msgstr "Us cal tenir un compte a MandrakeOnline, o actualitzar la vostra subscripció." #: ../mdkupdate:196 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats" #: ../mdkupdate:208 msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n" #: ../mdkupdate:210 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Àfrica" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Àsia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amèrica del nord" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amèrica del sud" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "Empty Mirror" #~ msgstr "Rèplica buida" #~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place." #~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n" #~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" #~ "per sortir feu clic a 'Surt'." #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline" #~ msgid "" #~ " You are just starting our Free Mandrake Linux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" #~ "There are now over three million Mandrake Linux users all over the " #~ "world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" #~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n" #~ "The text below is the privacy policy of MandrakeSoft about your personal " #~ "data." #~ msgstr "" #~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrake Linux per " #~ "primera vegada.\n" #~ "\n" #~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrake Linux al món!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades " #~ "del\n" #~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n" #~ "El text de sota és la política de privacitat de MandrakeSoft en quant a " #~ "les vostres dades personals." #~ msgid "Sans Italic 17" #~ msgstr "Sans Italic 17"