# translation of ca.po to Catalan # translation of mdkonline.po to Catalan # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Softcatalà , 2001-2003. # Albert Astals Cid , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-15 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-18 19:59+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:62 msgid "No updates available for your system" msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles pel vostre sistema" #: ../mdkapplet:68 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemes de configuració. Executeu \"configura\" un altre cop" #: ../mdkapplet:74 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..." #: ../mdkapplet:80 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "Hi ha %s paquets disponibles per actualitzar" #: ../mdkapplet:86 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "El servei no està disponible. Premeu a \"configuració\"" #: ../mdkapplet:92 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "La xarxa està inactiva. Premeu a \"configura la xarxa\"" #: ../mdkapplet:98 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Servei desactivat. S'està esperant el pagament..." #: ../mdkapplet:102 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Executa Mandrake Update" #: ../mdkapplet:103 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../mdkapplet:104 msgid "Check Updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:105 msgid "Online WebSite" msgstr "" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure Network" msgstr "Configura la xarxa" #: ../mdkapplet:107 msgid "Configure Now!" msgstr "Configura ara!" #: ../mdkapplet:139 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet Mandrake Update" #: ../mdkapplet:147 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../mdkapplet:149 msgid "Install updates" msgstr "Instal·la actualitzacions" #: ../mdkapplet:150 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../mdkapplet:151 msgid "Check updates" msgstr "Comprova actualitzacions" #: ../mdkapplet:151 msgid "Checking ..." msgstr "S'està comprovant ..." #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: ../mdkapplet:152 msgid "See logs" msgstr "" #: ../mdkapplet:155 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../mdkapplet:158 msgid "Network Connection: " msgstr "Connexió de xarxa: " #: ../mdkapplet:159 msgid "Down" msgstr "Caiguda" #: ../mdkapplet:159 msgid "Up" msgstr "Funcionant" #: ../mdkapplet:162 msgid "New Updates: " msgstr "Noves actualitzacions: " #: ../mdkapplet:166 msgid "Last check: " msgstr "Última comprovació: " #: ../mdkapplet:172 ../mdkapplet:414 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../mdkapplet:194 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "S'està executant drakconnect\n" #: ../mdkapplet:198 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:203 msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:214 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "S'estan computant les noves actualitzacions...\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Connecting to" msgstr "S'està connectant a" #: ../mdkapplet:243 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "S'està comprovant ...Hi ha actualitzacions disponibles\n" #: ../mdkapplet:247 msgid "Unknown state" msgstr "" #: ../mdkapplet:248 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:249 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contrasenya incorrecta.\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:251 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:255 msgid "System is up to date\n" msgstr "El sistema està actualitzat\n" #: ../mdkapplet:343 msgid "No check" msgstr "No comprovis" #: ../mdkapplet:356 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "S'està comprovant la xarxa: sembla estar desactivada\n" #: ../mdkapplet:359 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "" "S'està comprovant l'existència del fitxer de configuració: No està present\n" #: ../mdkapplet:404 msgid "Logs" msgstr "" #: ../mdkapplet:420 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../mdkapplet:446 msgid "About.." msgstr "Quant a" #: ../mdkapplet:447 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../mdkapplet:459 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "S'està intentant la connexió a mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:98 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salta l'auxiliar" #: ../mdkonline:117 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvingut a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:118 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline.\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n" "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n" "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i " "altres millores.\n" #: ../mdkonline:119 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Crea un compte a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:121 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un " #: ../mdkonline:121 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-te" #: ../mdkonline:125 ../mdkonline:145 msgid "Login:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../mdkonline:126 ../mdkonline:146 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../mdkonline:127 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmació de la contrasenya:" #: ../mdkonline:128 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacte de correu:" #: ../mdkonline:135 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Normes de privacitat de Mandrakelinux" #: ../mdkonline:141 msgid "Authentification" msgstr "Autenticació" #: ../mdkonline:142 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduïu el vostre nom d'usuari, contrasenya i nom de màquina de " "MandrakeOnline:" #: ../mdkonline:147 msgid "Machine name:" msgstr "Nom de màquina:" #: ../mdkonline:152 msgid "Send Configuration" msgstr "Envia la configuració" #: ../mdkonline:153 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n" "ara penjarem la vostra configuració.\n" "\n" "L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n" "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" "2) la configuració del maquinari.\n" "\n" "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n" "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-" "vos informat\n" "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos " "personalitzats per correu electrònic.\n" "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom " "d'usuari@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:158 ../mdkonline:269 ../mdkonline:298 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: ../mdkonline:159 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n" "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #: ../mdkonline:159 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline us ofereix la possibilitat d'automatitzar les " "actualitzacions.\n" "S'executarà regularment un programa per comprovar si hi ha noves " "actualitzacions\n" #: ../mdkonline:159 msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: ../mdkonline:160 msgid "automated Upgrades" msgstr "actualitzacions automàtiques" #: ../mdkonline:165 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:198 msgid "Creation" msgstr "Creació" #: ../mdkonline:198 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "" "Tant el nom d'usuari com la contrasenya han de tenir menys de 12 caràcters\n" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters" msgstr "Caràcters especials" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "No es permeten caràcters especials\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Empty fields" msgstr "Camps buits" #: ../mdkonline:200 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Si us plau ompliu tots els camps\n" #: ../mdkonline:201 msgid "Email" msgstr "Correu" #: ../mdkonline:201 msgid "Email not valid\n" msgstr "Correu no vàlid\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Account already exist\n" msgstr "El compte ja existeix\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Change account" msgstr "Canvia compte" #: ../mdkonline:208 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problemes connectant al servidor \n" #: ../mdkonline:208 msgid "Server Problem" msgstr "Problema del servidor" #: ../mdkonline:213 ../mdkonline:215 ../mdkonline:217 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../mdkonline:213 msgid "Please provide a login" msgstr "Si us plau doneu un login" #: ../mdkonline:215 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les contrasenyes no concorden\n" " Si us plau intenteu-ho de nou\n" #: ../mdkonline:217 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No és una adreça de correu vàlida!\n" #: ../mdkonline:247 msgid "Sending configuration..." msgstr "S'està enviant la configuració..." #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de connexió" #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline, si us plau, provi-ho més tard" #: ../mdkonline:315 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #: ../mdkonline:361 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: ../mdkonline:361 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" " Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n" " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb " "MandrakeOnline.\n" " Estigueu avisat de que també cal proporcionar un nom de màquina \n" " (només s'admeten caràcters de l'alfabet)" #: ../mdkonline:368 msgid "Reading configuration\n" msgstr "S'està llegint la configuració\n" #: ../mdkupdate:58 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versió %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "Aquest programari és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " "de GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate es llança automàticament.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - actualitza MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:66 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Actualitza les claus\n" #: ../mdkupdate:276 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "No es poden actualitzar els paquets des del suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n" #~ msgstr "Resposta del servidor de MandrakeOnline\n" #~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n" #~ msgstr "S'està executant MandrakeUpdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sí, vull actualitzacions automàtiques" #, fuzzy #~ msgid "System is up to date" #~ msgstr "El sistema està ocupat. Espereu ..." #~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "MandrakeUpdate no ha pogut contactar amb el lloc, ho provarem més tard." #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Registreu-vos ara!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Quant a l'applet en línia" #~ msgid "Mandrake Online Team" #~ msgstr "L'equip Mandrake Online" #~ msgid "Mandrake Update Notification Applet" #~ msgstr "Applet de notificacions Mandrake Update" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equip:" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Aquest programari és GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versió:" #~ msgid "Start MandrakeUpdate" #~ msgstr "Inicia MandrakeUpdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utilitza només suports de seguretat.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - mode detallat.\n" #~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "" #~ "Si teniu qualsevol problema, envieu un correu a support@mandrakeonline." #~ "net\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Us cal tenir un compte a MandrakeOnline, o actualitzar la vostra " #~ "subscripció." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "" #~ "Pot ser que el vostre nom d'entrada o contrasenya estiguin equivocats" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No es pot crear el suport mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Àfrica" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Àsia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amèrica del nord" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amèrica del sud" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Enrere" #~ msgid "Empty Mirror" #~ msgstr "Rèplica buida" #~ msgid "Empty Mirror. Please choose a place." #~ msgstr "Rèplica buida. Si us plau escolliu un lloc." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "S'està enviant la vostra configuració" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n" #~ "\n" #~ "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalitzat" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolliu la vostra ubicació geogràfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·la" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n" #~ "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" #~ "per sortir feu clic a 'Surt'." #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline" #~ msgid "" #~ " You are just starting our Free Mandrake Linux Download Edition for the " #~ "first time. \n" #~ "\n" #~ "There are now over three million Mandrake Linux users all over the " #~ "world!\n" #~ "\n" #~ "Please take a few seconds to fill a short questionnaire. The data from " #~ "this \n" #~ "questionnaire will be used only for aggregate market studies.\n" #~ "The text below is the privacy policy of MandrakeSoft about your personal " #~ "data." #~ msgstr "" #~ " Esteu iniciant la edició de descarrega gratuïta de Mandrake Linux per " #~ "primera vegada.\n" #~ "\n" #~ "Hi ha més de tres milions d'usuaris de Mandrake Linux al món!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau pren-te uns segons per omplir un petit qüestionari. Les dades " #~ "del\n" #~ "qüestionari es faran servir per estudis interns de mercat.\n" #~ "El text de sota és la política de privacitat de MandrakeSoft en quant a " #~ "les vostres dades personals." #~ msgid "Sans Italic 17" #~ msgstr "Sans Italic 17"