# mdkonline translation to Catalan. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2001. # # Traducció per Softcatalà msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-05 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-24 20:40+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mdkonline:71 msgid "Africa" msgstr "" #: mdkonline:72 msgid "Asia" msgstr "" #: mdkonline:73 msgid "Australia" msgstr "" #: mdkonline:74 msgid "Europe" msgstr "" #: mdkonline:75 msgid "USA" msgstr "" #: mdkonline:76 msgid "South America" msgstr "" #: mdkonline:97 mdkonline:204 mdkonline:237 msgid "Next" msgstr "Següent" #: mdkonline:98 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #: mdkonline:99 mdkonline:536 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: mdkonline:100 mdkonline:205 mdkonline:239 mdkonline:241 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: mdkonline:102 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "No tinc cap compte de MandrakeOnline i en vull un " #: mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-te" #: mdkonline:119 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "" #: mdkonline:163 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "S'està sortint de l'auxiliar\n" #: mdkonline:251 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Avís: no s'ha indicat cap navegador" #: mdkonline:299 mdkonline:379 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de connexió" #: mdkonline:299 mdkonline:379 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "No s'ha pogut contactar amb MandrakeOnline; si us plau, torneu-ho a provar " "més tard" #: mdkonline:311 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: mdkonline:311 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to MandrakeOnline." msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes.\n" "Us caldrà tornar-los a escriure, o bé crear un compte a MandrakeOnline.\n" " En aquest darrer cas, torneu al primer pas per connectar amb MandrakeOnline." #: mdkonline:388 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvingut a MandrakeOnline" #: mdkonline:389 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "En aquest pas s'assumeix que teniu un compte a MandrakeOnline [1].\n" "Aquest auxiliar us ajudarà a penjar la vostra configuració\n" "(paquets, configuració del maquinari) a una base de dades centralitzada\n" "per tal de mantenir-vos informat sobre les actualitzacions de seguretat i " "altres millores.\n" #: mdkonline:405 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Normes de privacitat de Mandrake" #: mdkonline:410 msgid "Authentification" msgstr "Autenticació" #: mdkonline:411 msgid "Enter your MandrakeOnline login and password:" msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de MandrakeOnline:" #: mdkonline:413 msgid "Login:" msgstr "Nom d'usauri:" #: mdkonline:413 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: mdkonline:417 msgid "Sending your Configuration" msgstr "S'està enviant la vostra configuració" #: mdkonline:418 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per poder gaudir dels serveis de MandrakeOnline,\n" "ara penjarem la vostra configuració.\n" "\n" "L'auxiliar enviarà a MandrakeSoft la informació següent:\n" "1) la llista de paquets que heu instal·lat al sistema,\n" "2) la configuració del maquinari.\n" "\n" "Si no us agrada la idea, o no voleu gaudir d'aquest servei,\n" "feu clic a 'Cancel·la'. Si feu clic a 'Següent', ens autoritzeu a mantenir-" "vos informat\n" "de les actualitzacions de seguretat i altres millores mitjançant avisos " "personalitzats per correu electrònic.\n" "A més, gaudireu de descomptes en els serveis de suport de pagament de\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Per últim, us facilitarem un àlies de correu electrònic amb el vostre nom " "d'usuari\\@mandrakeonline.net." #: mdkonline:425 msgid "Error while sending informations" msgstr "S'ha produït un error en enviar la informació" #: mdkonline:426 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "S'ha produït un error en enviar la vostra informació personal.\n" "\n" "Feu clic a Següent per tornar-ho a provar." #: mdkonline:432 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" #: mdkonline:433 msgid "Your upload was successful!" msgstr "" #: mdkonline:433 #, fuzzy msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Les dades s'han enviat amb èxit!\n" "A partir d'ara, gràcies a MandrakeOnline, rebreu\n" "avisos d'actualitzacions i millores de seguretat." #: mdkonline:433 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "" #: mdkonline:433 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" #: mdkonline:437 msgid "automated Upgrades" msgstr "" #: mdkonline:443 msgid "I want this (local) user to get email alerts" msgstr "" #: mdkonline:448 msgid "Choose your geographical location" msgstr "" #: mdkonline:479 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "" #: mdkonline:511 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: mdkonline:517 mdkonline:543 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:532 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: mdkonline:541 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Segur que voleu avortar MandrakeOnline?\n" "Per tornar a l'auxiliar, feu clic a 'Cancel·la';\n" "per sortir feu clic a 'Surt'." #: mdkonline:545 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Segur que voleu avortat? - MandrakeOnline" #: mdkonline:615 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:616 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: mdkonline:640 msgid "Close" msgstr "Tanca"