# mdkonline e brezhoneg # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Thierry Vignaud , 2005-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 00:02+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Bremañaet eo ho reiziad" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Gortozit mar plij, o klask ar pakadoù hegerz ..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Marv eo ar rouedad. Kefluniañ anezhañ mar plij" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "N'eo ket bev ar servij. Klikit ouzh « Lec'hienn gwiad Online » mar plij" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "krouilhet eo stlennvon urpmi" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Bevaatet " #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Fazi en ur bremañaat ar medium" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Bremañaat" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Kefluniañ ar rouedad" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Bremañaat ar reizhiad" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "O loc'hañ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Furchal" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "A heul" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "O loc'hañ MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Bremañaet eo ar reiziad\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s gant %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Lec'hienn gwiad Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Jañ-Mai Drapier \n" "Thierry Vignaud \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ho evezh" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "A-brepoz ..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Kefluniadur an nevezioù" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Loc'hañ atav pa loc'her ar reizhiad" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Medium nevez zo dibres" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Deskrivadur an ostiz :" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ur fazi zo bet" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Fazi en ur ouzhpennañ ar medium" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Mat eo" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Ho tremenger" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Kollet eo an tremenger" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Ur meziant frank eo an hini-mañ ha moien zo da zal'ch anezhañ hervez GNU " "GPL.\n" "\n" "arveriadur :\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Free" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Deskrivadur an ostiz :" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Sac'het eo ar staliadur" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Adklask" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Gourc'hemennoù" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Adlañsañ" #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Fazi en ur grouiñ ar medium" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ya" #~ msgid "No" #~ msgstr "N'eo ket" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Bremañaet eo ar pakadoù" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "N'hell ket bet digoret stlennvon urpmi" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "O kevreañ ouzh" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Fazi surantez" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Fazi stlennvon" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Sac'het eo stlennvon ar servijer\n" #~ "Klask adarre diwezhatoc'h mar plij" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Fazi en ur enskrivañ" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Makout a ra un nebeut rannbennadoù" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Fazi tremenger" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Fazi en ur ereañ" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Implijet eo dija ar postel e oa roet digantit\n" #~ "Roit unan all mar plij\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "N'eo ket mat ar postel roet diganit (pe eo arrabat)" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Goullo eo boest ar chomlec'h postel\n" #~ "Reiñ unan mar plij" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Arrabat eo tizhout ar stlennvon" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Fazi servij" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Arrabat eo an arveriad" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Fazi gant ar gevreadenn" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "N'eo ket bet tizhet servijoù gwiad Mageia" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Gortozit mar plij" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Emaon o prientiñ ..." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "O staliañ pakadoù ...\n" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "N'eo ket kefluniet ar servij. Klikit ouzh « Kefluniañ ar servij » mar plij" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Kefluniañ ar servij" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Kefluniañ bremanñ !" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ober" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Kefluniañ" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Sellout ouzh ar c'herlevr" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stad" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Kevreadenn ar rouedad :" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Anv an ostiz :" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Dianav eo ar stad" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "N'eo ket un tremenger mat.\n" #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Respont ar servijer Mageia Online\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Kazetennoù" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Skarañ" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "Ur meziant frank eo an hini-mañ ha moien zo da zal'ch anezhañ hervez GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "arveriadur :\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ur gont 'meus adarre" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "C'hoant meus d'enskrivañ" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Ao." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Itr." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Dim." #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Krouidigezh pe dilesadur ar gont" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "Roit hoc'h ereañ, tremenger hag ho anv ardivink Mageia Online :" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Chomlec'h postel :" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Bro" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Tremenger :" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(ds: Urhziataer burev ma zi)" #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "O kevreañ ouzh al lec'hienn Mageia Online ..." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Kudenn ar gevreadenn" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Fazi en ur ezkargañ ar restroù; klaskit adarre mar plij" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Krouiñ ur gont Mageia Online" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Anv-bihan :" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Anv-bras :" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Tremenger (adarre) :" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "An tremegerioù ne glot ket\n" #~ "Klask adarre mar plij\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Leuniit pep dachenn" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "N'eo ket ur mailh mat !\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Sac'het eo krouiñ ar gont !" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Fazi en ur ezkargañ ar gefluniadur" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "N'hell ket bet tegaset roll nevezioù : %s" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Ac'hubet eo ar reiziad. Gortozit mar plij ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Emaon o kas ar gefluniadur ..." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Anv :" #~ msgid "or" #~ msgstr "pe" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "N'eo ket un tremenger mat :" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Roit un anv ereañ mar plij" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "N'eo ket ur mailh mat\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Endeo eo ar gont c'hoazh\n"