# translation of mdkonline-bg.po to Bulgarian # translation of Mandriva Online-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2003. # Dimitar Terziev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 19:34+0300\n" "Last-Translator: Dimitar Terziev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Проверка за актуализации" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Вашата система е обновена" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Проблем в конфигурация на услуга. Моля проверете журналните файлове и " "изпратете е-поща на support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Налични са актуализации за вашата система" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Мрежата е неактивна. Конфигурирайте мрежата си" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Услугата е неактивна. Натиснете \"Online Website\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "базата данни на urpmi е заключена" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Версията не се подържа (много стара, или в процес на разработка)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Вече имате поне един източник за обновяване,но както\n" "изглежда,всички са забранени.Трябва пак да пуснете диспечера\n" "за софтуерни източници,за да пуснете разрешите поне един.\n" "Това се прави като сложите отметка на \"Разрешен\".\n" "\n" "След това рестартирайте %s." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Да разреша" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Инсталиране на актуализации" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Проверка за актуализации" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Конфигуриране на мрежа" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Стартиране на drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Стартиране на MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Събиране на нови актуализации...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Системата е обновена\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Проверка на мрежата: изглежда забранена\n" #: ../mdkapplet:893 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online WebSite" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Относно..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Прочитане на конфигурацията\n" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Зареждане при стартиране" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Име на машината:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Появи се грешка" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Грешка при добавяне на източник" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Грешна парола" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Грешна парола" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate версия %s\n" "Mageia %s, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условията на " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- показва това помощно съобщение.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- стартира автоматично Mageia Update.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- стартиране на mnf скриптове.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- обновяване на Mageia в текстов режим.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не е възможна актуализацията на пакетите от източника.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Име на машината:" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Инсталацията провалена" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Поздравления" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Престартира" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Базата с пакети е заключена. Затворете всички програми, които\n" #~ "изполават базата с пакеите (проверете дали не сте стартирали менажера на " #~ "пакети повече от веднъж?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Грешка при добавяне на източник" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "Mageia Online може би е преинсталиран, презареждане на аплета...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Проверка... Налични са актуализации\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "не мога да отворя rpmdb" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Свързване с" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Аплет за актуализации на Mageia Linux" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Грешка в сигурността" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Грешка в базата данни" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Грешка при връзка със сървъра за база данни\n" #~ "Опитайте по-късно" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Грешка при регистрация" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Липсват някои необходими параметри" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Грешка при вход" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Този е-mail вече съществува\n" #~ "Моля изберете си друг\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "E-mail адреса, който предоставяте е невалиден или забранен" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Полето за e-mail е празно.\n" #~ "Mоля въведете нещо." #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Грешка при ограничение" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Забранен достъп до базата данни" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Грешка в услугата" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Web сървъра на Mageia в момента е недостъпен\n" #~ "Опитайте по-късно" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Паролите не съвпадат" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Web сървъра на Mageia в момента е в профилактика\n" #~ "Опитайте по-късно" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Забранен потребител" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Потребителският акаунт е забранен от Mageia web services" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Грешка при свързване" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Web сървъра на Mageia не отговаря" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Моля изчакайте" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Подготовка..." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Инсталиране на пакети ...\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Налични са актуализации за вашата система" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Услугата не е конфигурирана. Натиснете \"Конфигуриране\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Конфигураране" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Проверка за актуализации" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Конфигуриране сега!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Действия" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигураране" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "История" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Мрежова връзка: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Нагоре" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Надолу" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Последна проверка: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Име на машината:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Актуализации: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Версията за разработчици не се поддържа от услугата" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Стара версия, не се поддържа от услугата" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Неизвестно състояние" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "Online услугите са забранени. Свържете се с Mageia Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Грешна парола\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Грешно действие или хост или влизане.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Грешни мрежови настройки (проверете маршрутизатора, огнената стена или " #~ "прокси настройките)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Възникнал е проблем при връзка със сървъра, моля свържете се с екипа по " #~ "поддръжка" #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Отговор от Mageia Online сървър\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Няма проверка" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Проверка на конфигурационния файл: не съществува\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Журнали" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчистване" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline версия %s\n" #~ "Mageia %s, всички права запазени.\n" #~ "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условията " #~ "на GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "начин на ползване:\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Вече имам регистрация" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Желая да се регистрирам" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "г-дин" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "г-жа" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "г-жа" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Този асистент ще Ви помогне да качите вашата конфигурация\n" #~ "(пакети и хардуерни настройки) в централизираната база данни, за да\n" #~ "Ви държим в течение относно необходими актуализации и полезни новости.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Създаване на регистрация или идентификация" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Въведете вашите Mageia Online име, парола и псевдоним на машината:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mail адрес:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Държава" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Името на компютъра трябва да бъде между 1 и 40 символа." #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Свързване с Mageia Online..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "За да се възползвате от услугите на Mageia Online,\n" #~ "трябва да качите Вашата конфигурация.\n" #~ "\n" #~ "Тази програма ще изпрати следната информация на Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) списък с пакетите, които са инсталирани на системата Ви,\n" #~ "\n" #~ "2) информация за Вашият хардуер.\n" #~ "\n" #~ "Ако идеята не ви харесва, или не искате да се възползвате от тази " #~ "услуга,\n" #~ "моля натиснете 'Отказ'. Натискайки 'Напред', Вие ни позволявате да ви " #~ "държим в течение\n" #~ "за актуализация на системата за сигурност, както и полезни нововъведения, " #~ "чрез е-писма.\n" #~ "Освен това, Вие печелите още и намаление от цената за поддръжка от www." #~ "mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Проблем с връзката" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Възникнал е проблем при изпращане на файловете, опитайте отново" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Създаване на регистрация в Mageia Online" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Поздрав:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Потвърдете паролата:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Паролите не съвпадат\n" #~ " Моля опитайте отново\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Попълнете всички полета" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Невалиден адрес за е-поща!\n" #~ msgid "" #~ "Mageia Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Успешно е създадена регистрация в Mageia Online.\n" #~ "Натиснете \"Напред\" за идентификация и изпращане на конфигурацията\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Изпращането бе успешно!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "От сега нататък, Вие ще получавате информация\n" #~ "относно сигурността и новостите, благодарение на Mageia Online." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia Online Ви предлага автоматизиране на актуализациите.\n" #~ "Програмата ще се пуска периодично на системата Ви и ще следи за " #~ "актуализации\n" #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Вашата регистрация в Mageia Online е успешно конфигурирана\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Конфигурацията е качена успешно" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Грешка при качване на конфигурацията" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Не е възможна връза с mandrivaonline: грешно име/парола или грешно " #~ "конфигуриран маршрутизатор/огнена стена" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- стартира Mageia Update.\n" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Изберете пакетите, които ще инсталирате и натиснете OK" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Системата е заета. Моля изчакайте..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Изпращане на конфигурацията..." #~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" #~ msgstr "СИГУРНОСТ: Методът е достъпен само чрез httpS протокол" #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Файлът %s не е намерен. Първо стартирайте помощникът mdkonline" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mageia Update не е успя да се свърже със сайта, опитайте отново."