# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # enolp , 2015,2018 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-07 21:14+0000\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Van comprobase los anovamientos a les %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "El sistema ta anováu" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor espera, guetando los paquetes disponibles..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Hai anovamientos nuevos disponibles pal sistema" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Llanzóse una versión nueva de la distribución Mageia" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La rede ta cayida. Por favor, configura la to rede" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "El serviciu nun ta activáu. Fai clic en «Sitiu web», por favor" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos d'urpmi bloquiada" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versión nun sofitada (versión mui antigua o en desendolcu)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nun s'alcontró dengún mediu. Tienes d'amestar dalgún mediu pente medie del " "\"Alministrador de medios de software\"." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n" "anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar l'alministrador\n" "de medios de software p'habilitar polo menos unu (compruebalo\n" "na columna \"%s\").\n" "\n" "Dempués, reanicia \"%s\"." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar anovamientos" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Comprobar anovamientos" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar rede" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Anovar el sistema" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Llanzando drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Versión nueva de la distribución Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Restolar" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "¡Tienes d'escoyer un direutoriu que sía del super alministrador!" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Llanzóse una versión nueva de la distribución Mageia." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Más información tocante a esta versión nueva" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "¿Quies anovar a la distribución '%s'?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nun m'entrugues la prósima vegada" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Baxar tolos paquetes darréu" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Avisu: Necesitarás abondo espaciu llibre)" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Onde baxar los paquetes:" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Finó'l caltenimientu pa esta versión de Mageia. Nun s'ufrirán más " "anovamientos pa esti sistema." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Pa caltener el to sistema seguru, pues:" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Deberíes anovar a una versión más nueva de la distribución %s." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "La to distribución nun tará sofitada más" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Esti anovamientu rique d'una conexón de banda ancha alta (cable, xDSL, ...) " "y pue tardar abondes hores en completase." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "La descarga de datos estimada sedrá de %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Deberíes zarrar les demás aplicaciones n'execución enantes de siguir." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Deberíes poner el to portátil a la corriente y usar una conexón ethernet " "meyor qu'una wifi, si tán disponibles." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Llanzando MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calculando anovamientos nuevos...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificando rede: paez tar deshabilitada\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s por %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mandiva Online da accesu a los servicios web de Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sitiu web" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Softastur \n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Alvertencia" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Más información" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Amestar mediu" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Tocante a..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuración d'anovamientos" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Llanzar siempres nel aniciu" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Colar" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Equí pues configurar l'applet d'anovamientos" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frecuencia del anovamientu (hores)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Retrasu de la primer comprobación (minutos)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Comprobar llanzamientos nuevos de Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "El to sistema nun tien espaciu abondu en %s p'anovar (%dMB < %dMB)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Los rexistros de la instalación puen alcontrase en «%s»" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Norabona" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "Anovóse con ésitu a la versión %s de Mageia." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Has reaniciar el sistema." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reaniciar" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Nun pue descargase'l llistáu de distribuciones" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" "Nun s'alcontró nel llistáu de distribuciones la versión de la distribución %s" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Requierse tresnáu" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "P'anovar, la to instalación d'anguaño necesita tresnase.\n" "\n" "¿Deseyes facer esi tresnáu agora?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Requiérense aiciones futures enantes que pueas siguir.\n" "\n" "Por favor, mira %s pa más información." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Pasos siguientes" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n" "aplicaciones que trabayen con ella (¿tienes dalgún otru\n" "alministrador de medios n'otru escritoriu, o tas anguaño instalando\n" "paquetes tamién?)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Fallu anovando'l mediu" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Más información na to cuenta d'usuariu" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "El to corréu" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "La to contraseña" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Escaecí la contraseña" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "La contraseña y el corréu nun puen tar baleros." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Anovamientu de la distribución" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "versión %s de mgaupdate\n" "%s\n" "Esto ye software llibre y podría redistribuyise so los términos de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "usu:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- amuesa esti mensaxe d'ayuda.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update llánzase automáticamente.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- llanza scripts específicos de mnf.\n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versión en mou testu de Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- rexistra lo que se fai.\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nun puen anovase los paquetes dende'l mediu update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Execución del applet de la configuración de Mageia Update" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Ríquese l'autenticación pa executar l'applet de la configruación de Mageia " "Update" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Executar l'ayudante d'anovamientu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'ayudante d'anovamientu Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Executar l'anovador Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "Ríquese l'autenticación como usuariu pa executar Mageia Updater" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Executar l'anovador de medios de paquete Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Requierse l'autenticación pa executar l'anovador de medios de paquete Mageia"