# translation of Mandriva Online-af.po to Afrikaans # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Pierre van der Poel , 2002. # Dirk van der Walt , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline-af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-27 21:12+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Kyk vir Opdaterings" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "" #: ../mdkapplet:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "Vir enige probleem stuur 'n e-pos na support@mageiaonline.com\n" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Net 'n oomblik, opsoek na beskikbare pakette..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "RPM-databasisnavraag het misluk\n" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "U het alreeds ten minste een opgestelde opdateringsmedia, maar\n" "hulle almal is tans gesper. Loods die 'Software Media Manager' en\n" "aktiveer ten minste een ( merk die Aktiveer? merkblokkie)\n" "\n" "Herbegin net %s daarna." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveer" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installeer updaterings" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Kyk vir Opdaterings" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigureer die Netwerk" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Linux Online Span" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:719 #, fuzzy, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Kyk vir Opdaterings" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:893 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Aanlyn Webwerf" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Omtrent.." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Eindig" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, fuzzy, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nie Beskikbaar" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Masjiennaam:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Linux Online Span" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Verkeerde wagwoord" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Verkeerde wagwoord" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Maak toe" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, fuzzy, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Kies jou geografiese posisie" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Linux Online Span" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Linux Online Span" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate uitgawe %s\n" "Kopiereg (C) %s Mageia.\n" "Hierdie is vry sagteware en mag versprei word onder die terme van die GNU " "GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- druk hierdie help boodskap.\n" #: ../mdkupdate:65 #, fuzzy, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --applet\t\t- loods Mageia Update.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:67 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --applet - loods Mageia Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kon nie pakette vanaf update_source media opgradeer nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Linux Online Span" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Masjiennaam:" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Installasie het gefaal!" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Konfigurasie" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Herlaai" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie\n" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Konneksie probleem" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mageia Linux Updates Applet" #, fuzzy #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Sekuriteits-waarskuwings:" #, fuzzy #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Databasis fout" #, fuzzy #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Tipe Registrasie" #, fuzzy #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Eksterne drukkernaam ontbreek!" #, fuzzy #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Wagwoord vir %s" #, fuzzy #~ msgid "Login error" #~ msgstr "onbekende fout" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Bynaam * %s * is reeds in gebruik of is ongeldig\n" #~ "Kies asseblief 'n ander een\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "Naam spasie is leeg voorsien asseblief 'n naam" #, fuzzy #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Beskrywing: " #, fuzzy #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Databasis-bediener" #, fuzzy #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Skryf probleem\n" #, fuzzy #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." #, fuzzy #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Gebruiker kieslys" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Konneksienaam" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Wag asb." #, fuzzy #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Herlaaistelsel word voorberei..." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Installeer pakkette...\n" #, fuzzy #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Konfigureer die Netwerk" #, fuzzy #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Kyk vir Opdaterings" #, fuzzy #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Konfigureer" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aksies" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigureer" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Bekyk staaflêers" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Netwerk konneksie: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Af" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Laaste gemerk: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Masjiennaam:" #, fuzzy #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Nuwe Opdaterings: " #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Verkeerde wagwoord\n" #, fuzzy #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Welkom by Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "No check" #~ msgstr "Laaste gemerk: " #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Staaflêers" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Maak skoon" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline uitgawe %s\n" #~ "Kopiereg (C) %s Mageia.\n" #~ "Hierdie is vry sagteware en mag versprei word onder die terme van die GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "gebruik:\n" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Lees konfigurasie\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Die assistent sal jou help om jou konfigurasie op te laai\n" #~ "(pakkette, hardeware konfigurasie) na 'n sentrale databasis sodat\n" #~ "jy op datum gehou kan word met sekuriteit en ander waardevolle nuus.\n" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "Sleutel in jou Mageia Online inteken, wagwoord, en masjiennaam:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "IP-adres" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wagwoord:" #, fuzzy #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Hegpunte kan slegs alfa-numeriese karakters bevat" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Welkom by Mageia Online" #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Om jou die beste Mageia Online diens te lewer,\n" #~ "gaan ons nou jou konfigurasie oplaai.\n" #~ "\n" #~ "Die assistent sal die volgende inligting stuur na Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) Lys van pakkette wat jy geinstalleer het op jou stelsel,\n" #~ "\n" #~ "2) Jou hardeware konfigurasie.\n" #~ "\n" #~ "As jy ongemaklik voel met dit, of wil nie die diens hê nie, kliek\n" #~ "asseblief 'Kanselleer'. As jy 'Volgende' kliek laat jy ons toe\n" #~ "om jou op datum te hou\n" #~ "oor sekuriteits nuus en waardevolle opgradeerings d.m.v. e-pos.\n" #~ "Verder, jy kry afslag hulp by www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Konneksie probleem" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Skep 'n Mageia Online Rekening" #, fuzzy #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Groen" #, fuzzy #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Masjien naam:" #, fuzzy #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Masjien naam:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Bevestig Wagwoord:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Die wagwoorde verskil\n" #~ "probeer weer\n" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Voorsien asselbief alle velde\n" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Nie-geldige e-pos adres!\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Verander rekening" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Die oplaai was suksesvol!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Van nou af sal jy sekuritiets en opgradeerings nuus kry\n" #~ "vanaf Mageia Online." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia Online gee jou die vermoë op die opgradeerings te automatiseer.\n" #~ "'n Program sal gereeld op jou stelsel loop en wag vir nuwe opgradeerings\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Die oplaai was suksesvol!" #, fuzzy #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Lees konfigurasie\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- loods Mageia Update.\n" #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Stuur konfigurasie..." #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mageia Update kon nie die webruimte kontak nie, ons sal weer probeer" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Inteken:" #~ msgid "or" #~ msgstr "of" #, fuzzy #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Verkeerde wagwoord" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mageia Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "You intekennaam of wagwoord was verkeerd.\n" #~ "Of jy moet dit weer intik, of jy moet 'n rekening skep by Mageia " #~ "Online.\n" #~ "Indien laasgenoemde, gaan terug na die eerste stap om te konnekteer na\n" #~ "Mageia Online. Hou ingedagte dat jy ook 'n Masjiennaam sal moet " #~ "spesifiseer\n" #~ "(net alfabetiese karakters word toegelaat)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "E-pos kontak:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Voorsien u aantekennaam" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Anntekennaam en wagwoord moet minder as 12 karakters wees\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Spesiale karakters word nie geduld nie\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "e-pos nie geldig nie\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Rekening bestaan reeds\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleem om na bediener te konnekteer\n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Kon nie pakette vanaf mdkupdate media opgradeer nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Wag asb." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Welcome to Mageia Online" #~ msgstr "Welkom by Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "I don't have a Mageia Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "Ek het nie 'n Mageia Online rekening nie en ek wil " #~ msgid "Mageia Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Mageia Linux se Privaatheidsbeleid" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Identifikasie" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "automatiese Upgradëerings" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Beëndig Assistent\n" #~ msgid "" #~ "Mageia Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "" #~ "Mageia Update kon nie die webruimte kontak nie, ons sal weer probeer" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Verlaar Wysgeer" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Inskryf" #~ msgid "Launch Mageia Linux Update" #~ msgstr "Loods \"Mageia Linux Update\"" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Beskikbaar" #, fuzzy #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Konnekteer ...\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Skep" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Spesiale karakters" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Leë velde" #~ msgid "Email" #~ msgstr "e-pos" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Bediener probleem" #, fuzzy #~ msgid "Launching Mageia Update\n" #~ msgstr "Loods \"Mageia Linux Update\"" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Ja ek soek automatiese nuus" #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Registreer Nou!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Omtrent \"Online Applet\"" #~ msgid "Mageia Linux Update Notification Applet" #~ msgstr "Mageia Linux Update Notification Applet" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Span:" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Hierdie sagteware is onder die GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Weergawe:" #~ msgid "Start Mageia Update" #~ msgstr "Begin \"Mageia Update\"" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - gebruik net sekuriteit media.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - woordryke modus.\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on Mageia Online, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Jy sal 'n rekening by Mageia Online moet hê, of jou subskripsie " #~ "opdateer." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "You intekennaam of wagwoord kan verkeerd wees" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Kon nie mdkupdate media maak nie.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asie" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Noord-Amerika" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Suid-Amerika" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Waarskuwing: Geen blaaier aangewys nie" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Verstuur jou konfigurasie" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Fout tydens informasie stuur" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "Daar was 'n fout tydens die verstuur van jou persoonlike inligting.\n" #~ "\n" #~ "Kliek 'Volgende' om weer te probeer." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Reg" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort Mageia Online?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Wil jy rerig Mageia Online staak?\n" #~ "Om terug te keer na die Assistent, kliek 'Kanselleer',\n" #~ "om rerig te staak, kliek 'Eindig'." #~ msgid "Really abort? - Mageia Online" #~ msgstr "Rerig staak? - Mageia Online"