From d41332c280d0ee0d434dbf52fc5984033db2da23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Wed, 12 Apr 2006 20:52:45 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/pt.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 34 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index bf7de2e3..0aa3c438 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of pt.po to -# translation of pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # @@ -10,14 +9,15 @@ # José Melo , 2005. # José Melo , 2005. # Zé , 2006. +# Zé , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-06 21:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-10 03:53+0000\n" -"Last-Translator: Zé \n" -"Language-Team: Português \n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-12 22:52+0100\n" +"Last-Translator: Zé \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,13 +51,12 @@ msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:89 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" -msgstr "Novos pacotes disponíveis para o seu sistema" +msgstr "Novos bundles disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" -msgstr "" -"O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar serviço\"" +msgstr "O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar serviço\"" #: ../mdkapplet:101 #, c-format @@ -188,8 +187,7 @@ msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -msgstr "" -"O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, a recarregar a applet..." +msgstr "O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, a recarregar a applet..." #: ../mdkapplet:270 #, c-format @@ -295,9 +293,9 @@ msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:473 ../mdkapplet:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mandriva Online %s" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:475 #, c-format @@ -307,7 +305,7 @@ msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:486 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." -msgstr "" +msgstr "O Mandriva Online dá acesso aos serviços web Mandriva." #: ../mdkapplet:506 #, c-format @@ -320,7 +318,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" @@ -329,8 +327,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate versão %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"versão mdonline %s\n" +"Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -343,32 +341,32 @@ msgstr " --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkonline:61 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" -msgstr "" +msgstr " --box=\t\t\t- nome do endereço.\n" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" -msgstr "" +msgstr " --country\t\t\t- nome do país do utilizador.\n" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" -msgstr "" +msgstr " --interactive\t\t- usar o modo interactivo.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" -msgstr "" +msgstr " --nointeractive\t- usar o modo não-interactivo.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" -msgstr "" +msgstr " --login=\t\t - nome de autenticação do utilizador.\n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" -msgstr "" +msgstr " --pass=\t\t\t- senha do utilizador.\n" #: ../mdkonline:81 ../mdkonline:114 #, c-format @@ -456,8 +454,7 @@ msgstr "Erro" #: ../mdkonline:126 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" -msgstr "" -"O nome de máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" +msgstr "O nome de máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" #: ../mdkonline:125 #, c-format @@ -553,7 +550,7 @@ msgstr "Não é um endereço de e-mail válido!\n" #: ../mdkonline:181 #, c-format msgid "Creating account failed!" -msgstr "" +msgstr "Criação de conta falhada!" #: ../mdkonline:189 #, c-format @@ -792,21 +789,19 @@ msgstr " --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" -msgstr "" +msgstr " --debug\t\t\t- registar o que é feito\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" -msgstr "" -" --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro metainfo ." -"bundle\n" +msgstr " --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote da informação meta do ficheiro .bundle\n" #: ../mdkupdate:149 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" -msgstr "" +msgstr "Não é possível obter a lista de actualizações: %s" #: ../mdkupdate:157 ../mdkupdate:174 #, c-format @@ -835,6 +830,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Falha ao autenticar no servidor bundle:\n" +"\n" +"%s" #: ../mdkupdate:197 #, c-format @@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro" #: ../mdkupdate:215 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Este bundle não está bem formatado. A abortar." #: ../mdkupdate:227 #, c-format @@ -872,8 +870,5 @@ msgstr "A instalar pacotes...\n" #: ../mdkupdate:240 ../mdkupdate:310 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "" -"Não foi possível actualizar os pacotes a partir da média update_source.\n" +msgstr "Não foi possível actualizar os pacotes a partir da média update_source.\n" -#~ msgid "System is busy. Please wait ..." -#~ msgstr "O sistema está ocupado. Por favor espere ..." -- cgit v1.2.1