From 8ea640cf1d21d8d3838e8132e90fdcabd3d9f7b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Per=20=C3=98yvind=20Karlsen?= Date: Fri, 14 Sep 2007 14:33:18 +0000 Subject: completed translation --- po/nb.po | 229 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 128 deletions(-) (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 9749faec..7636d64b 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,14 +8,15 @@ # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. +# Per Øyvind Karlsen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-17 03:06+0200\n" -"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-14 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,9 +25,9 @@ msgstr "" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Will check updates at %s" -msgstr "Sjekk etter oppdateringer" +msgstr "Vil se etter oppdateringer på %s" #: ../mdkapplet:103 #, c-format @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Finner tilgjengelige pakker..." +msgstr "Finner tilgjengelige pakker …" #: ../mdkapplet:121 #, c-format @@ -55,43 +56,40 @@ msgstr "Nye oppdateringer er tilgjengelig for ditt system" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" -msgstr "Nye knipper med programvare er tilgjengelig for ditt system" +msgstr "Nye programvaresamlinger er tilgjengelig for ditt system" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" -msgstr "" -"Tjenesten er ikke konfigurert. Vennligst klikk på \"Konfigurer tjenesten\"" +msgstr "Tjenesten er ikke konfigurert. Velg «Sett opp tjenesten»" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" -msgstr "Nettverket er nede. Vennligst konfigurerer nettverket ditt" +msgstr "Nettverket er nede. Vennligst sett opp nettverket ditt" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" -msgstr "Tjenesten er ikke aktivert. Vennligst klikk på «Online-nettsted»" +msgstr "\tTjenesten er ikke aktivert. Vennligst klikk på «Online-nettsted»" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-database låst" #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" -msgstr "" -"Versjonen er ikke støttet (for gammel versjon, eller utviklingsversjon)" +msgstr "Versjonen er ikke støttet (for gammel versjon, eller utviklingsversjon)" #: ../mdkapplet:163 #, c-format -msgid "" -"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." -msgstr "" +msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "Fant inget medium. Du må legge til medium gjennom «Mediehåndtering»." #: ../mdkapplet:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" @@ -101,9 +99,8 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har allerede minst et oppdateringsmedium satt opp, men\n" -"alle av dem er for øyeblikket deaktiverte. Du burde kjøre\n" -"Programvaremediehåndterer for å aktivere minst en (kryss av for det\n" -"i Aktivert?-kolonnen).\n" +"ingen av dem er i bruk. Du burde kjøre\n" +"medieoppsettsprogrammet for å aktivere minst et (se i «%s»-kolonnen).\n" "\n" "Start så %s på nytt." @@ -113,24 +110,24 @@ msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../mdkapplet:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error updating media" -msgstr "Oppdaterer medie...\n" +msgstr "Feil ved oppdatering av medie" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" -msgstr "Sjekker... Opdateringer er tilgjengelig\n" +msgstr "Sjekker … Nye oppdateringer er tilgjengelig\n" #: ../mdkapplet:207 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "" +msgstr "Alle pakker er oppdaterte" #: ../mdkapplet:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open urpmi database" -msgstr "kunne ikke åpne rpmdb" +msgstr "Klarte ikke åpne urpmi-database" #: ../mdkapplet:217 ../mdkapplet:324 #, c-format @@ -140,7 +137,7 @@ msgstr "Installer oppdateringer" #: ../mdkapplet:218 #, c-format msgid "Configure the service" -msgstr "Konfigurer tjenesten" +msgstr "Sett opp tjenesten" #: ../mdkapplet:219 #, c-format @@ -161,22 +158,22 @@ msgstr "Sjekk etter oppdateringer" #: ../mdkapplet:223 ../mdkapplet:648 #, c-format msgid "Online WebSite" -msgstr "Online Nettsted" +msgstr "Hjemmeside" #: ../mdkapplet:224 #, c-format msgid "Configure Network" -msgstr "Konfigurer nettverk" +msgstr "Sett opp nettverk" #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Configure Now!" -msgstr "Konfigurer nå!" +msgstr "Sett opp nå!" #: ../mdkapplet:313 ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" -msgstr "Mandriva Linux Updates-panelprogram" +msgstr "Panelprogram Mandriva Linux-oppdateringer" #: ../mdkapplet:322 #, c-format @@ -186,7 +183,7 @@ msgstr "Handlinger" #: ../mdkapplet:325 #, c-format msgid "Configure" -msgstr "Konfigurer" +msgstr "Sett opp" #: ../mdkapplet:329 #, c-format @@ -206,7 +203,7 @@ msgstr "Lukk" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Network Connection: " -msgstr "Nettverkstilkobling" +msgstr "Nettverkstilkobling: " #: ../mdkapplet:365 #, c-format @@ -221,7 +218,7 @@ msgstr "Nede" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "Last check: " -msgstr "Siste sjekk: " +msgstr "Sist sjekket: " #: ../mdkapplet:367 ../mdkonline:145 #, c-format @@ -241,9 +238,7 @@ msgstr "Starter drakconnect\n" #: ../mdkapplet:375 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." -msgstr "" -"Mandriva Online ser ut til å være reinstallert, laster inn panelprogram på " -"nytt ...." +msgstr "Mandriva Online ser ut til å være installert på nytt. Starter panelprogrammet på nytt …" #: ../mdkapplet:383 #, c-format @@ -253,7 +248,7 @@ msgstr "Starter MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:398 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" -msgstr "Sjekker nye oppdateringer...\n" +msgstr "Gransker nye oppdateringer …\n" #: ../mdkapplet:399 #, c-format @@ -273,7 +268,7 @@ msgstr "Utviklingsversjon er ikke støttet av tjenesten" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" -msgstr "For gammel versjon ikke støttet av tjenesten" +msgstr "Gamle versjoner er ikke støttet av tjenesten" #: ../mdkapplet:477 #, c-format @@ -283,7 +278,7 @@ msgstr "Ukjent tilstand" #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" -msgstr "Onlinetjenester deaktivert. Kontakt Mandriva Online-siden\n" +msgstr "Tjenesten er avslått. Kontakt Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:479 #, c-format @@ -293,16 +288,14 @@ msgstr "Feil passord.\n" #: ../mdkapplet:480 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" -msgstr "Feil Handling, vert eller brukernavn.\n" +msgstr "Ugyldig handling, vert eller brukernavn.\n" #: ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" -msgstr "" -"Noe er galt med ditt nettverksoppsett (sjekk ditt route-, brannmur- eller " -"proxy-oppsett).\n" +msgstr "Noe er galt med ditt nettverksoppsett (sjekk oppsett for din ruter, brannmur eller mellomtjener).\n" #: ../mdkapplet:483 #, c-format @@ -314,7 +307,7 @@ msgstr "Et problem oppstod under tilkobling til tjeneren, kontakt brukerstøtte" #: ../mdkapplet:487 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" -msgstr "Respons fra Mandriva Online-tjeneren\n" +msgstr "Svar fra Mandriva Online-tjeneren\n" #: ../mdkapplet:490 #, c-format @@ -329,7 +322,7 @@ msgstr "Ingen sjekk" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" -msgstr "Sjekker konfigurasjonsfil. Ikke til stede\n" +msgstr "Sjekker konfigurasjonsfil: Mangler\n" #: ../mdkapplet:544 #, c-format @@ -344,12 +337,12 @@ msgstr "Logger" #: ../mdkapplet:603 #, c-format msgid "Clear" -msgstr "Nullstill" +msgstr "Tøm" #: ../mdkapplet:629 #, c-format msgid "About..." -msgstr "Om..." +msgstr "Om …" #: ../mdkapplet:631 #, c-format @@ -359,12 +352,12 @@ msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:635 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Opphavsrett (C) %s ved Mandriva" +msgstr "Copyright © %s Mandriva" #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." -msgstr "Mandriva Online gir tilgang til Mandriva netttjenester" +msgstr "Mandriva Online gir deg tilgang til Mandriva's nettjenester." #: ../mdkapplet:655 #, c-format @@ -388,7 +381,7 @@ msgid "" msgstr "" "mdonline versjon %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"Dette er fri programvare og kan videredistribueres under bestemmelsene til " +"Dette er fri programvare og kan videredistribueres under vilkårene til " "GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" @@ -396,37 +389,37 @@ msgstr "" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" -msgstr " --help\t\t- skriv denne hjelpebeskjeden.\n" +msgstr " --help\t\t– vis denne hjelpebeskjeden\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" -msgstr " --box=\t\t\t- vertsnavn.\n" +msgstr " --box=\t\t\t– Vertsnavn.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" -msgstr " --country\t\t\t- brukers landsnavn. \n" +msgstr " --country\t\t\t– Navnet på landet til brukeren. \n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" -msgstr " --interactive\t\t- bruk interaktivt modus.\n" +msgstr " --interactive\t\t– Bruk interaktivt modus.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" -msgstr " --nointeractive\t- bruk det ikke-interaktive moduset.\n" +msgstr " --nointeractive\t– Bruk ikke-interaktivt modus.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" -msgstr " --login=\t\t - brukers innlogningsnavn.\n" +msgstr " --login=\t\t – Innloggingsnavnet til brukeren.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" -msgstr " --pass=\t\t\t- brukers passord.\n" +msgstr " --pass=\t\t\t– Passordet til brukeren.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format @@ -461,7 +454,7 @@ msgstr "Frøken" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" -msgstr "Leser konfigurasjon\n" +msgstr "Leser oppsett\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format @@ -470,14 +463,14 @@ msgid "" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" -"Denne assistenten vil hjelpe deg med å laste opp din konfigurasjon\n" -"(pakker, maskinvarekonfigurasjon) til en sentral database for å holde\n" -"deg informert om sikkerhetsoppdatering og verdifulle oppgraderinger\n" +"Denne assistenten vil hjelpe deg med å laste opp ditt oppsett\n" +"(pakker, maskinvarekonfigurasjon) til en sentralisert database for å holde\n" +"deg informert om sikkerhetsoppdateringer og andre nyttgige oppdateringer\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" -msgstr "Kontoopprettelse eller -autentisering" +msgstr "Oppretting eller autentisering av konto" #: ../mdkonline:136 #, c-format @@ -507,7 +500,7 @@ msgstr "Maskinbeskrivelse:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" -msgstr "(Feks: Mitt hjemmekontors maskin)" +msgstr "(Feks: Min hjemmekontormaskin)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:141 @@ -519,12 +512,12 @@ msgstr "Feil" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" -msgstr "Maskinnavn må være et til førti alfanumeriske tegn" +msgstr "Maskinnavn må være på mellom 1 og 40 bokstaver/tegn" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." -msgstr "Kobler til Mandriva Online-nettsiden..." +msgstr "Kobler til Mandriva Online-nettsiden …" #: ../mdkonline:167 #, c-format @@ -551,18 +544,14 @@ msgstr "" "\n" "Veiviseren vil nå sende den følgende informasjonen til Mandriva:\n" "\n" -"1) lista over pakker installert på ditt system,\n" +"1) liste over pakker installert på ditt system,\n" "\n" -"2) din maskinvarekonfigurasjon.\n" +"2) ditt maskinvareoppsett.\n" "\n" -"Hvis du føler deg utilpass ved den idéen, eller ikke vil dra nytte av denne " -"tjenesten,\n" -"vennligst trykk 'Avbryt'. Ved å presse 'Neste', så tillater du oss å holde " -"deg informert\n" -"om sikkerhetsoppdateringer og verdifulle oppgraderinger via personlige " -"epostvarslinger.\n" -"Videre så drar du nytte av betalt kundestøttetjenester med rabatter på\n" -"www.mandrivaexpert.com." +"Om du ikke ønsker dette, og ikke vil bruk bruke tjenesten, må du velge «Avbryt».\n" +"Ved å presse «Neste», så tillater du oss å holde deg informert via e-post når det\n" +"kommer nye sikkerhetsoppdateringer og andre nyttige oppdateringer.\n" +"Du får òg rabba på kundestøttetjenestene våre på www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format @@ -572,7 +561,7 @@ msgstr "Tilkoblingsproblem" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" -msgstr "Problem oppstod under opplasting av filer, vennligst prøv igjen" +msgstr "Problem oppstod under opplasting av filer. Prøv på nytt." #: ../mdkonline:187 #, c-format @@ -606,23 +595,23 @@ msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" -"Passordene stemmer ikke overens\n" -" Vennligst prøv på nytt\n" +"Passordene stemmer ikke overens.\n" +"Prøv på nytt\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" -msgstr "Vennligst fyll ut alle felter" +msgstr "Fyll ut alle feltene" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" -msgstr "Ikke en gyldig epostadresse!\n" +msgstr "Ugyldig e-postadresse!\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" -msgstr "Oppretting av konto mislyktes!" +msgstr "Klarte ikke opprette konto!" #: ../mdkonline:225 #, c-format @@ -630,22 +619,20 @@ msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" -"Mandriva Online-konto ble vellykket opprettet.\n" -"Vennligs klikk «Neste» for å autentisere og laste opp oppsettet ditt\n" +"Fullført oppretting av Mandriva Online-konto.\n" +"Trykk «Neste» for å autentisere og laste opp oppsettet ditt\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" -msgstr "Din opplasting var vellykket!" +msgstr "Opplasting vellykket!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." -msgstr "" -"Fra nå av vil du motta sikkerhets- og oppdateringsannonseringer \n" -"takket være Mandriva Online." +msgstr "Fra nå av vil du motta varsel om sikkerhets- og andre nyttige\n oppdateringer fra Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format @@ -653,9 +640,8 @@ msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" -"Mandriva Online tilbyr deg muligheten til å automatisere oppdateringene.\n" -"Et program vil kjøre regelmessig på ditt system i vente på nye " -"oppdateringer\n" +"Mandriva Online gjør det mulig å automatisere oppdateringene.\n" +"Et program vil kjøre regelmessig på ditt system i og sjekker etter nye tilgjengelig oppdateringer.\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format @@ -665,17 +651,17 @@ msgstr "Gratulerer" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" -msgstr "Din Mandriva Online-konto har blitt vellykket konfigurert\n" +msgstr "Mandriva Online-kontoen er nå satt opp\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" -msgstr "Opplastingen av konfigurasjon var vellykket" +msgstr "Opplasting av oppsett vellykket" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" -msgstr "Problem under opplasting av konfigurasjon" +msgstr "Problem ved opplasting av oppsett" #: ../mdkonline:256 #, c-format @@ -684,7 +670,7 @@ msgid "" "firewall bad settings" msgstr "" "Kan ikke koble til Mandriva Online-nettsiden: feil brukernavn/passord eller " -"feil innstillinger i router/brannmur." +"feil innstillinger i ruter/brannmur." #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format @@ -707,13 +693,13 @@ msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" -"Tjenerdatabase feilet\n" +"Tjenerdatabase feilet!\n" "Prøv igjen senere" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" -msgstr "Registrasjonsfeil" +msgstr "Registreringsfeil" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format @@ -742,12 +728,12 @@ msgid "" "Please enter another one\n" msgstr "" "E-postadressen du oppga er allerede i bruk\n" -"Velg et annet\n" +"Velg en annen\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" -msgstr "E-postadressen du oppga er ugyldig eller nektet" +msgstr "E-postadressen du oppga er ugyldig eller forbudt" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format @@ -779,7 +765,7 @@ msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" -"Mandriva-nettjenester er for øyeblikket ikk tilgjengelige\n" +"Mandriva-nettjenester er for øyeblikket ikke tilgjengelige\n" "Prøv igjen senere" #: ../mdkonline.pm:216 @@ -828,7 +814,7 @@ msgid "" msgstr "" "mdkupdate versjon %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" -"Dette er fri programvare og kan videredistribueres under bestemmelsene til " +"Dette er fri programvare og kan videredistribueres under vilkårene til " "GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" @@ -836,31 +822,29 @@ msgstr "" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" -msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update kjørt automatisk.\n" +msgstr " --auto\t\t– Mandriva Update kjørt automatisk.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" -msgstr " --mnf\t\t\t- kjør mnf-spesifike script.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t– Kjør mnf-spesifike script.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" -msgstr " --noX\t\t\t- tekstmodusversjon av Mandriva Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t– Tekstmodusversjon av Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" -msgstr " --debug\t\t\t- logg hva som gjøres\n" +msgstr " --debug\t\t\t– Logg hva som blir gjort.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" -msgstr "" -" --bundle fil.bundle\t- les og installer pakke fra .bundle-" -"metainformasjonsfil.\n" +msgstr " --bundle fil.bundle\t– Installer pakke fra en .bundle-metainfofil.\n" #: ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format @@ -873,14 +857,12 @@ msgstr "Advarsel" msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." -msgstr "" -"Du trenger først å installere systemet på din harddisk med 'Live Install'-" -"veiviseren" +msgstr "Du trenger først å installere systemet på din harddisk med «Live Install»-veiviseren" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." -msgstr "Forbereder..." +msgstr "Forbereder …" #: ../mdkupdate:141 #, c-format @@ -889,7 +871,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Klarte ikke å autentisere med programvareknippetjeneren:\n" +"Klarte ikke å autentisere med programvaresamlingstjeneren:\n" "\n" "%s" @@ -901,31 +883,22 @@ msgid "" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" -"Denne versjonen av Mandriva Online-klieneten er for gammel. \n" +"Denne versjonen av Mandriva Online-klienten er for gammel. \n" "\n" -"Du trenger å oppdatere til en nyere versjon. Du kan hente en ny fra http://" -"start.mandriva.com" +"Du trenger å oppdatere til en nyere versjon. Du kan hente en ny fra http://start.mandriva.com." #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." -msgstr "Denne programvareknippen er ikke velformatert. Avbryter." +msgstr "Denne programvaresamlingen er ikke velformatert. Avbryter." #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" -msgstr "Installerer pakke...\n" +msgstr "Installerer pakke …\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" -msgstr "Kunne ikke oppdatere pakker fra update_source-medium.\n" - -#~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" -#~ msgstr " --applet\t\t- start Mandriva Update.\n" - -#~ msgid "Cannot get list of updates: %s" -#~ msgstr "Kan ikke få liste over oppdateringer: %s" +msgstr "Klarte kke oppdatere pakker fra oppdateringsmedium.\n" -#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" -#~ msgstr "Velg hvilke pakker som skal bli installert og trykk Ok" -- cgit v1.2.1